וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כָּל־הַדֹּולֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃ ס
And I will punish everyone who leaps over the threshold on that day, those who fill the house of their master with violence and deceit.
Morphology
- וּפָקַדְתִּי (u-foqadti) – Root: פקד (paqad); Form: Conjunction + Qal perfect 1cs; Translation: “and I will punish / visit upon”; Notes: A technical prophetic term for divine judgment.
- עַל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon / against”; Notes: Marks the object of the judgment.
- כָּל (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular; Translation: “every / all”; Notes: Totality marker.
- הַדֹּולֵג (ha-doleg) – Root: דלג (dalag); Form: Definite Qal participle masculine singular; Translation: “the one who leaps”; Notes: Associated with idolatrous or superstitious practice.
- עַל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “over / upon”; Notes: Indicates movement across a boundary.
- הַמִּפְתָּן (ha-miftan) – Root: פתח (pataḥ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the threshold”; Notes: Possibly a ritual movement tied to pagan worship.
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Sets the time of judgment.
- הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא (hu); Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Refers to the Day of YHWH.
- הַמְמַלְאִים (ha-memalle’im) – Root: מלא (male’); Form: Definite Piel participle masculine plural; Translation: “those who fill”; Notes: Piel indicates intentional, intensive action.
- בֵּית (beit) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “house of”; Notes: Construct chain with אֲדֹנֵיהֶם.
- אֲדֹנֵיהֶם (’adoneihem) – Root: אדן (’adon); Form: Noun masculine plural + suffix 3mp; Translation: “their master(s)”; Notes: Refers either to human authorities or idol deities.
- חָמָס (ḥamas) – Root: חמס (ḥamas); Form: Noun masculine singular; Translation: “violence”; Notes: Often used of social injustice.
- וּמִרְמָה (u-mirmah) – Root: רמה (ramah); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and deceit”; Notes: Paired with violence to describe societal corruption.