בְּאֵ֞ר חֲפָר֣וּהָ שָׂרִ֗ים כָּר֨וּהָ֙ נְדִיבֵ֣י הָעָ֔ם בִּמְחֹקֵ֖ק בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם וּמִמִּדְבָּ֖ר מַתָּנָֽה׃
A well that the leaders dug, that the nobles of the people hollowed out with the scepter, with their staffs.” From the wilderness to Mattana.
Morphology
- בְּאֵ֞ר (be’er) – Root: באר (be’er); Form: Noun, feminine singular; Translation: “A well”; Notes: Refers to a water source.
- חֲפָר֣וּהָ (chafaruha) – Root: חפר (chafar); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “that they dug it”; Notes: Refers to the leaders’ action.
- שָׂרִ֗ים (sarim) – Root: שר (sar); Form: Noun, masculine plural; Translation: “leaders”; Notes: Refers to the officials or chiefs.
- כָּר֨וּהָ֙ (karuha) – Root: כּרה (karah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “that they hollowed it out”; Notes: Refers to the nobles’ work on the well.
- נְדִיבֵ֣י (nedivei) – Root: נדב (nadav); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the nobles of”; Notes: Refers to the generous or noble leaders.
- הָעָ֔ם (ha’am) – Root: עם (am); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the people”; Notes: Refers to the Israelites.
- בִּמְחֹקֵ֖ק (bimchoqeq) – Root: חקק (chaqaq); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “with the scepter”; Notes: Refers to the tool used for digging.
- בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם (bemish’anotam) – Root: שען (sha’an); Form: Preposition with noun, feminine plural and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “with their staffs”; Notes: Refers to their tools of support.
- וּמִמִּדְבָּ֖ר (umimmidbar) – Root: מדבר (midbar); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular; Translation: “And from the wilderness”; Notes: Refers to the geographical origin.
- מַתָּנָֽה׃ (matanah) – Root: נתן (natan); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a gift”; Notes: Refers to the well as a divine provision.