וְהֹוצִ֨יאוּ אֶת־הַנַּעֲרָ אֶל־פֶּ֣תַח בֵּית־אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי־עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנֹ֖ות בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס
And they shall bring out the young woman to the entrance of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die, for she has committed an outrage in Yisraʾel, to act unfaithfully in her father’s house. And you shall purge the evil from your midst.
Morphology
- וְהֹוצִ֨יאוּ (ve-hotzi’u) – Root: יצא (yatza); Form: Hifil perfect 3rd person plural; Translation: “and they shall bring out”; Notes: Causative verb indicating removal.
- אֶת־הַנַּעֲרָ (et-ha-na‘arah) – Root: נער (na‘ar); Form: Definite direct object, feminine singular; Translation: “the young woman”; Notes: Refers to the accused.
- אֶל־פֶּ֣תַח (el-petach) – Root: פתח (petach); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “to the entrance”; Notes: Specifies location.
- בֵּית־אָבִ֗יהָ (beit-aviha) – Root: בית (bayit) + אב (av); Form: Construct state masculine singular + possessive suffix 3rd person feminine singular; Translation: “her father’s house”; Notes: Denotes her household.
- וּסְקָלוּהָ֩ (u-seqaluha) – Root: סקַל (saqal); Form: Qal perfect 3rd person plural + suffix; Translation: “and they shall stone her”; Notes: Legal punishment.
- אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ (anshei irah) – Root: אנש (enosh) + עיר (ir); Form: Construct state masculine plural; Translation: “the men of her city”; Notes: Local community execution.
- בָּאֲבָנִים֙ (ba-avanim) – Root: אבן (even); Form: Noun feminine plural absolute; Translation: “with stones”; Notes: Instrument of punishment.
- וָמֵ֔תָה (va-metah) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and she shall die”; Notes: Consequence of the action.
- כִּֽי־עָשְׂתָ֤ה (ki-asetah) – Root: עשה (asah); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “for she has done”; Notes: Justification for judgment.
- נְבָלָה֙ (nevalah) – Root: נבל (naval); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “an outrage”; Notes: A moral and legal offense.
- בְּיִשְׂרָאֵ֔ל (be-Yisra’el) – Root: ישראל (Yisra’el); Form: Proper noun; Translation: “in Yisra’el”; Notes: Indicates national significance.
- לִזְנֹ֖ות (liznot) – Root: זנה (zanah); Form: Infinitive construct; Translation: “to act unfaithfully”; Notes: Nature of the crime.
- בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ (beit aviha) – Root: בית (bayit) + אב (av); Form: Construct state masculine singular + possessive suffix 3rd person feminine singular; Translation: “her father’s house”; Notes: The location where the offense was committed.
- וּבִֽעַרְתָּ֥ (u-vi’arta) – Root: בער (ba’ar); Form: Piel perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you shall purge”; Notes: Command to remove evil.
- הָרָ֖ע (ha-ra) – Root: רע (ra); Form: Adjective masculine singular absolute; Translation: “the evil”; Notes: Identifies the offense.
- מִקִּרְבֶּֽךָ (mi-qirbekha) – Root: קרב (qarav); Form: Noun masculine singular absolute + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “from your midst”; Notes: Purification of the community.