Ezekiel 41:20

מֵהָאָ֨רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃

From the ground up to above the entrance were cherubim and palm trees made, and it was upon the wall of the temple.

 

Morphology

  1. מֵהָאָרֶץ (me-haʾaretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition מִן + definite noun feminine singular; Translation: “from the ground”; Notes: Indicates the base level from which the temple’s decorative pattern extended upward.
  2. עַד־מֵעַל (ʿad-meʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַד + compound preposition מֵעַל; Translation: “up to above”; Notes: Marks the vertical span or height limit of the artwork, suggesting completeness of coverage.
  3. הַפֶּתַח (ha-petach) – Root: פתח (pataḥ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the entrance”; Notes: Refers to the doorway or main entry into the sanctuary chamber.
  4. הַכְּרוּבִים (ha-keruvim) – Root: כרב (karav, uncertain origin); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the cherubim”; Notes: Depictions of angelic beings that represent divine guardianship and holiness.
  5. וְהַתִּמֹרִים (ve-ha-timorim) – Root: תמר (tamar); Form: Conjunction וְ + definite plural noun masculine; Translation: “and the palm trees”; Notes: Common temple motifs representing life, fruitfulness, and paradise imagery.
  6. עֲשׂוּיִם (ʿasuyim) – Root: עשה (ʿasah); Form: Passive participle masculine plural (Qal); Translation: “were made”; Notes: Describes the crafted workmanship—carved or formed into the wall as part of the sacred architecture.
  7. וְקִיר (ve-qir) – Root: קיר (qir); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and the wall”; Notes: Refers to the structural surface bearing the engravings.
  8. הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ (ha-heikhal) – Root: היכל (heikhal); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the temple”; Notes: The term denotes the sanctuary or inner chamber of YHWH’s dwelling in the visionary temple of Ezekiel.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.