תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֨דְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃
Because you did not serve YHWH your God with joy and with gladness of heart, out of the abundance of everything.
Morphology
- תַּ֗חַת (taḥat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition; Translation: “Because” or “in place of”; Notes: Introduces the reason for the consequences mentioned earlier.
- אֲשֶׁ֤ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Links the reason to the preceding action.
- לֹא־עָבַ֨דְתָּ֙ (lo-ʿavadta) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you did not serve”; Notes: Highlights disobedience in worship or service.
- אֶת־יְהוָ֣ה (et-YHWH) – Root: Direct object marker + the Tetragrammaton; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the covenantal name of God.
- אֱלֹהֶ֔יךָ (ʾelohekha) – Root: אלוה (ʾ-l-h); Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Personalizes the relationship with YHWH.
- בְּשִׂמְחָ֖ה (besimḥah) – Root: שׂמח (s-m-ḥ); Form: Noun feminine singular with preposition; Translation: “with joy”; Notes: Refers to an attitude of delight in service.
- וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב (uvtuv levav) – Root: טוב (ṭ-v-b) / לבב (l-v-v); Form: Conjunction + noun masculine singular in construct; Translation: “and with gladness of heart”; Notes: Emphasizes sincerity and wholeheartedness.
- מֵרֹ֖ב (merov) – Root: רבב (r-v-v); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “out of the abundance”; Notes: Indicates the abundance or plenty as a reason for joy.
- כֹּֽל (kol) – Root: כלל (k-l-l); Form: Noun masculine singular; Translation: “everything”; Notes: Refers to the totality of blessings received.