אֹמְרִ֤ים אָמֹור֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֖ום יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבֹּו֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־תָבֹ֥וא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃
They say continually to those who despise Me, ‘YHWH has spoken: “Peace shall be to you,”’ and to everyone who walks in the stubbornness of his heart they have said, ‘No evil shall come upon you.’
Morphology
- אֹמְרִ֤ים (ʾomrim) – Root: אמר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “they say”; Notes: Participial form indicating ongoing action.
- אָמֹור֙ (amor) – Root: אמר; Form: Infinitive absolute; Translation: “continually say”; Notes: Used for emphasis with participle to intensify the verbal idea (“keep saying”).
- לִֽמְנַאֲצַ֔י (limnaʾatsai) – Root: נאץ; Form: Preposition + Piel participle masculine plural with 1cs suffix; Translation: “to My despisers”; Notes: Indicates direct speech addressed to those who despise YHWH.
- דִּבֶּ֣ר (dibber) – Root: דבר; Form: Piel perfect 3rd masculine singular; Translation: “he has spoken”; Notes: Refers falsely to YHWH’s declaration.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine Name.
- שָׁלֹ֖ום (shalom) – Root: שלום; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “peace”; Notes: Denotes well-being or security.
- יִֽהְיֶ֣ה (yihyeh) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “shall be”; Notes: Futuristic modality.
- לָכֶ֑ם (lakhem) – Root: אתם; Form: Preposition + 2mp suffix; Translation: “to you”; Notes: Directed at the despisers.
- וְ֠כֹל (ve-khol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and everyone”; Notes: Introduces a general group.
- הֹלֵ֞ךְ (holekh) – Root: הלך; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “who walks”; Notes: Describes habitual behavior.
- בִּשְׁרִר֤וּת (bishrirut) – Root: שרר; Form: Preposition + noun feminine singular construct; Translation: “in the stubbornness”; Notes: Negative moral term.
- לִבֹּו֙ (libbo) – Root: לבב; Form: Noun masculine singular construct + 3ms suffix; Translation: “of his heart”; Notes: Modifies “stubbornness.”
- אָמְר֔וּ (amru) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd masculine plural; Translation: “they have said”; Notes: Continuing speech pattern.
- לֹֽא־תָבֹ֥וא (lo-tavo) – Root: בוא; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd feminine singular; Translation: “no evil shall come”; Notes: The verb is feminine to agree with רָעָה.
- עֲלֵיכֶ֖ם (ʿalekhem) – Root: על; Form: Preposition + 2mp suffix; Translation: “upon you”; Notes: Final element in the false prophetic assurance.
- רָעָֽה (raʿah) – Root: רעע; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “evil”; Notes: Moral or divine judgment.