וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְאֹ֖ות וּלְמֹופֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃
And they will be upon you for a sign and for a wonder, and upon your offspring forever.
Morphology
- וְהָי֣וּ (vehayu) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal waw-consecutive perfect 3rd person plural; Translation: “And they will be”; Notes: Refers to the previously mentioned curses or consequences.
- בְךָ֔ (bekha) – Root: ב (b); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “upon you”; Notes: Indicates that the signs and wonders will be evident in the person addressed.
- לְאֹ֖ות (leʾot) – Root: אות (ʾ-w-t); Form: Noun masculine plural in construct form; Translation: “for a sign”; Notes: Suggests a visible or recognizable indication.
- וּלְמֹופֵ֑ת (ulmoʾfet) – Root: מופת (m-w-p-t); Form: Noun masculine singular in construct form; Translation: “and for a wonder”; Notes: Refers to something extraordinary, often miraculous or ominous.
- וּֽבְזַרְעֲךָ֖ (uvzarʿakha) – Root: זרע (z-r-ʿ); Form: Conjunction + noun masculine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and upon your offspring”; Notes: Indicates the lasting impact on future generations.
- עַד־עֹולָֽם (ʿad-ʿolam) – Root: עד / עולם (ʿ-d / ʿ-w-l-m); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Stresses the perpetual nature of the consequence.