Deuteronomy 28:51

וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּירֹ֣ושׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִידֹ֖ו אֹתָֽךְ׃

And it will consume the fruit of your cattle and the fruit of your land until you are destroyed; it will not leave for you grain, new wine, or fresh oil, the offspring of your herds or the young of your flocks, until it has caused you to perish.

 

Morphology

  1. וְאָכַל (ve’akal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it will consume”; Notes: Indicates the action of devouring or consuming.
  2. פְּרִי (peri) – Root: פרי (p-r-y); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “fruit”; Notes: Used metaphorically for offspring or produce.
  3. בְהֶמְתְּךָ (vehemtkha) – Root: בהמה (b-h-m-h); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your cattle”; Notes: Refers to domesticated animals.
  4. וּפְרִי־אַדְמָתְךָ (ufri-admatekha) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and the fruit of your land”; Notes: Refers to agricultural produce.
  5. עַד (ʿad) – Root: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates the extent or limit of an action.
  6. הִשָּׁמְדָךְ (hishamedkha) – Root: שמד (sh-m-d); Form: Niphal infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “you are destroyed”; Notes: Passive form indicating being destroyed.
  7. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “which” or “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
  8. לֹא־יַשְׁאִיר (lo-yashʾir) – Root: שׁאר (sh-ʾ-r); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with negative particle; Translation: “it will not leave”; Notes: Indicates complete consumption or removal.
  9. לְךָ (lekha) – Root: Preposition + pronoun; Translation: “for you”; Notes: Directs the action towards the person addressed.
  10. דָּגָן (dagan) – Root: דגן (d-g-n); Form: Noun masculine singular; Translation: “grain”; Notes: Refers to staple agricultural produce.
  11. תִּירֹושׁ (tirosh) – Root: תירוש (t-y-r-sh); Form: Noun masculine singular; Translation: “new wine”; Notes: Refers to freshly pressed wine, unfermented.
  12. וְיִצְהָר (veyitshar) – Root: יצהר (y-ts-h-r); Form: Noun masculine singular; Translation: “and fresh oil”; Notes: Refers to olive oil, a crucial agricultural product.
  13. שְׁגַר אֲלָפֶיךָ (shegar alafekha) – Root: שׁגר (sh-g-r); Form: Noun masculine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “the offspring of your herds”; Notes: Refers to young animals born to livestock.
  14. וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ (ve’ashtrot tzonkha) – Root: עשתרות (ʿ-sh-t-r-t); Form: Noun feminine plural construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “the young of your flocks”; Notes: Refers to lambs or young sheep.
  15. עַד (ʿad) – Root: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates continuation until completion.
  16. הַאֲבִידֹו (ha’aviddo) – Root: אבד (ʾ-v-d); Form: Hiphil infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “it has caused you to perish”; Notes: Emphasizes total destruction.
  17. אֹתָךְ (otakh) – Root: Pronoun; Form: Direct object pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Refers to the person addressed, emphasizing personal consequence.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.