וַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־עַמֹּון֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־בִּיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
And the sons of ʿAmmon crossed the Yarden to fight also against Yehuda and against Binyamin and against the house of Efrayim, and it distressed Yisraʾel greatly.
Morphology
- וַיַּעַבְר֤וּ (vayyaʿavru) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they crossed”; Notes: Indicates the movement of the Ammonites across the Jordan.
- בְנֵֽי־עַמֹּון֙ (bene-ʿAmmon) – Root: בן (ben) + עמון (ʿAmmon); Form: Construct noun phrase; Translation: “the sons of ʿAmmon”; Notes: Refers to the Ammonites as a people.
- אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן (et-ha-yarden) – Root: ירדן (yarden); Form: Definite direct object; Translation: “the Yarden”; Notes: Specifies the river they crossed.
- לְהִלָּחֵ֛ם (le-hillakhem) – Root: לחם (lakham); Form: Nifal infinitive construct; Translation: “to fight”; Notes: Describes the purpose of their crossing.
- גַּם־בִּיהוּדָ֥ה (gam-bi-Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Prepositional phrase; Translation: “also against Yehudah”; Notes: Indicates that Yehudah was targeted as well.
- וּבְבִנְיָמִ֖ין (u-ve-Vinyamin) – Root: בנימין (Binyamin); Form: Prepositional phrase; Translation: “and against Binyamin”; Notes: Another tribe affected by the invasion.
- וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם (u-ve-veit Efrayim) – Root: בית (beit) + אפרים (Efrayim); Form: Prepositional phrase; Translation: “and against the house of Efrayim”; Notes: Another region affected.
- וַתֵּ֥צֶר (vattetzer) – Root: צרר (tsarar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it was distressed”; Notes: Refers to the great distress upon Yisraʾel.
- לְיִשְׂרָאֵ֖ל (le-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Prepositional phrase; Translation: “to Yisraʾel”; Notes: Specifies the afflicted nation.
- מְאֹֽד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “greatly”; Notes: Intensifies the distress.