Psalm 2:1

לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גֹויִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃

Why have nations raged, and peoples muttered emptiness?

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 לָמָּה lammah “why” Interrogative adverb
2 רָגְשׁוּ rageshu “have raged” Qal Perfect 3mp
3 גֹויִם goyim “nations” N(mp)
4 וּלְאֻמִּים u-leʾummim “and peoples” Conj וְ + N(mp)
5 יֶהְגּוּ yehgu “they mutter” Qal Imperfect 3mp
6 רִיק riq “emptiness” N(ms)

 

Morphology

  1. לָמָּה (lammah) – Root: מה (m-h); Root Type: III-He (weak); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a rhetorical question.
  2. רָגְשׁוּ (rageshu) – Root: רגשׁ (r-g-š); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have raged”; Notes: Expresses tumultuous agitation.
  3. גֹויִם (goyim) – Root: גוי (g-w-y); Root Type: Hollow (II-Waw); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “nations”; Notes: Refers to Gentile peoples.
  4. וּלְאֻמִּים (u-leʾummim) – Root: לאם (l-ʾ-m); Root Type: I-Aleph (weak); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural absolute; Translation: “and peoples”; Notes: Parallel to גֹויִם.
  5. יֶהְגּוּ (yehgu) – Root: הגה (h-g-h); Root Type: III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they mutter”; Notes: Can denote meditation or murmuring, here ironic.
  6. רִיק (riq) – Root: ריק (r-y-q); Root Type: Hollow (II-Yod); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “emptiness”; Notes: Indicates futility or vanity of their plotting.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.