וַיִּשְׁמַ֥ע הָאֱלֹהִ֖ים בְּקֹ֣ול מָנֹ֑וחַ וַיָּבֹ֣א מַלְאַךְ֩ הָאֱלֹהִ֨ים עֹ֜וד אֶל־הָאִשָּׁ֗ה וְהִיא֙ יֹושֶׁ֣בֶת בַּשָּׂדֶ֔ה וּמָנֹ֥וחַ אִישָׁ֖הּ אֵ֥ין עִמָּֽהּ׃
And God heard the voice of Manoaḥ, and the angel of God came again to the woman while she was sitting in the field, but Manoaḥ her husband was not with her.
Morphology
- וַיִּשְׁמַ֥ע (va-yishmaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he heard”; Notes: Refers to Elohim hearing Manoaḥ’s prayer.
- הָאֱלֹהִ֖ים (ha-Elohim) – Root: אל (ʾel); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “Elohim”; Notes: Refers to God.
- בְּקֹ֣ול (be-qol) – Root: קול (qol); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “to the voice of”; Notes: Expresses that Elohim responded to Manoaḥ’s prayer.
- מָנֹ֑וחַ (Manoʾaḥ) – Root: מנוח (Manoʾaḥ); Form: Proper noun; Translation: “Manoaḥ”; Notes: Refers to the father of Shimshon.
- וַיָּבֹ֣א (va-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Refers to the angel’s arrival.
- מַלְאַךְ֩ (malʾakh) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the angel”; Notes: Refers to the divine messenger.
- הָאֱלֹהִ֨ים (ha-Elohim) – Root: אל (ʾel); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “of Elohim”; Notes: Specifies the divine nature of the angel.
- עֹ֜וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Indicates a second visitation.
- אֶל־הָאִשָּׁ֗ה (el-ha-isha) – Root: אשה (isha); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “to the woman”; Notes: The angel appeared to her again.
- וְהִיא֙ (ve-hi) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “and she”; Notes: Refers to Manoaḥ’s wife.
- יֹושֶׁ֣בֶת (yoshevet) – Root: ישב (yashav); Form: Qal participle, feminine singular; Translation: “was sitting”; Notes: Indicates her position.
- בַּשָּׂדֶ֔ה (ba-sadeh) – Root: שדה (sadeh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the field”; Notes: Describes the location.
- וּמָנֹ֥וחַ (u-Manoʾaḥ) – Root: מנוח (Manoʾaḥ); Form: Proper noun; Translation: “but Manoaḥ”; Notes: Contrasts his absence with the angel’s visit.
- אִישָׁ֖הּ (ishah) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her husband”; Notes: Identifies Manoaḥ as her husband.
- אֵ֥ין (ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Negative particle; Translation: “was not”; Notes: Indicates absence.
- עִמָּֽהּ׃ (ʿimah) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “with her”; Notes: Further emphasizes that Manoaḥ was not present.