Judges 13:12

וַיֹּ֣אמֶר מָנֹ֔וחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃

And Manoaḥ said, “Now may your words come to pass. What shall be the rule of the boy and his actions?”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Manoaḥ’s speech.
  2. מָנֹ֔וחַ (Manoʾaḥ) – Root: מנוח (Manoʾaḥ); Form: Proper noun; Translation: “Manoaḥ”; Notes: The father of Shimshon.
  3. עַתָּ֖ה (ʿatta) – Root: עתה (ʿatta); Form: Adverb; Translation: “Now”; Notes: Emphasizes immediacy.
  4. יָבֹ֣א (yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “may come”; Notes: Expresses a wish.
  5. דְבָרֶ֑יךָ (devarekha) – Root: דבר (dabar); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your words”; Notes: Refers to the angel’s message.
  6. מַה־יִּֽהְיֶ֥ה (mah-yiheyeh) – Root: היה (haya); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “What shall be”; Notes: Introduces a question.
  7. מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר (mishpat-ha-naʿar) – Root: שפט (shafat); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “the rule of the boy”; Notes: Refers to his way of life.
  8. וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃ (u-maʿasehu) – Root: עשה (ʿasa); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his actions”; Notes: Refers to how he is to live.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.