וַיֹּ֥אמֶר מָנֹ֖וחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אֹותָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃
And Manoaḥ said to the angel of YHWH, “Let us detain you now, and let us prepare before you a young goat.”
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Manoaḥ’s speech.
- מָנֹ֖וחַ (Manoʾaḥ) – Root: מנוח (Manoʾaḥ); Form: Proper noun; Translation: “Manoaḥ”; Notes: Refers to Shimshon’s father.
- אֶל־מַלְאַ֣ךְ (el-malʾakh) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “to the angel”; Notes: Refers to YHWH’s messenger.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- נַעְצְרָה־נָּ֣א (naʿtzerah-na) – Root: עצר (ʿatzar); Form: Qal cohortative 1st person plural with particle; Translation: “Let us detain”; Notes: Expresses a request.
- אֹותָ֔ךְ (otakh) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “you”; Notes: Refers to the angel.
- וְנַעֲשֶׂ֥ה (ve-naʿaseh) – Root: עשה (ʿasa); Form: Qal cohortative 1st person plural; Translation: “and let us prepare”; Notes: Expresses intent to make a meal.
- לְפָנֶ֖יךָ (lefanekha) – Root: פנים (panim); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “before you”; Notes: Indicates an offering or meal in the angel’s presence.
- גְּדִ֥י (gedi) – Root: גדי (gedi); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a young goat”; Notes: A common sacrificial or meal offering.
- עִזִּֽים׃ (izzim) – Root: עז (ʿez); Form: Noun, feminine plural; Translation: “of goats”; Notes: Specifies the type of young goat.