וַיִּקַּ֨ח מָנֹ֜וחַ אֶת־גְּדִ֤י הָעִזִּים֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וַיַּ֥עַל עַל־הַצּ֖וּר לַֽיהוָ֑ה וּמַפְלִ֣א לַעֲשֹׂ֔ות וּמָנֹ֥וחַ וְאִשְׁתֹּ֖ו רֹאִֽים׃
And Manoaḥ took the young goat and the grain offering and offered them on the rock to YHWH, and He did wondrously, and Manoaḥ and his wife were watching.
Morphology
- וַיִּקַּ֨ח (va-yikkaḥ) – Root: לקח (laqaḥ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Refers to Manoaḥ taking the offering.
- מָנֹ֜וחַ (Manoʾaḥ) – Root: מנוח (Manoʾaḥ); Form: Proper noun; Translation: “Manoaḥ”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־גְּדִ֤י (et-gedi) – Root: גדי (gedi); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the young goat”; Notes: Refers to the offering.
- הָעִזִּים֙ (ha-izzim) – Root: עז (ʿez); Form: Noun, feminine plural; Translation: “of the goats”; Notes: Specifies the type of goat.
- וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה (ve-et-ha-minḥah) – Root: מנחה (minḥah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “and the grain offering”; Notes: Another type of offering.
- וַיַּ֥עַל (va-yaʿal) – Root: עלה (ʿalah); Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he offered”; Notes: Denotes making an offering.
- עַל־הַצּ֖וּר (ʿal-ha-tzur) – Root: צור (tzur); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “on the rock”; Notes: Indicates the location of the offering.
- לַֽיהוָ֑ה (la-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offering.
- וּמַפְלִ֣א (u-mafli) – Root: פלא (pala); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “and He did wondrously”; Notes: Refers to YHWH performing a miracle.
- לַעֲשֹׂ֔ות (laʿasot) – Root: עשה (ʿasah); Form: Infinitive construct; Translation: “to do”; Notes: Clarifies the wondrous act.
- וּמָנֹ֥וחַ (u-Manoʾaḥ) – Root: מנוח (Manoʾaḥ); Form: Proper noun; Translation: “And Manoaḥ”; Notes: Subject of the next clause.
- וְאִשְׁתֹּ֖ו (ve-ishto) – Root: אשה (ishah); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his wife”; Notes: Also a subject of the clause.
- רֹאִֽים׃ (roʾim) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were watching”; Notes: Describes Manoaḥ and his wife observing the event.