וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַֽיְשַׁסְּעֵ֨הוּ֙ כְּשַׁסַּ֣ע הַגְּדִ֔י וּמְא֖וּמָה אֵ֣ין בְּיָדֹ֑ו וְלֹ֤א הִגִּיד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמֹּ֔ו אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
And the Spirit of YHWH came upon him, and he tore it apart as one tears apart a young goat, and he had nothing in his hand. But he did not tell his father and his mother what he had done.
Morphology
- וַתִּצְלַ֨ח (vattitslaḥ) – Root: צלח (tsalaḥ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “And it came upon”; Notes: Refers to the Spirit of YHWH.
- עָלָ֜יו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon him”; Notes: Indicates the direction of the Spirit’s action.
- רוּחַ (ruaḥ) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Spirit”; Notes: Refers to the divine Spirit.
- יְהוָ֗ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton.
- וַֽיְשַׁסְּעֵ֨הוּ֙ (vayyashasseʾhu) – Root: שסע (shasaʿ); Form: Piel wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he tore it apart”; Notes: Intensive action due to Piel stem.
- כְּשַׁסַּ֣ע (ke-shassaʿ) – Root: שסע (shasaʿ); Form: Piel infinitive construct; Translation: “as one tears apart”; Notes: Comparison.
- הַגְּדִ֔י (ha-gedi) – Root: גדי (gedi); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a young goat”; Notes: Used as a comparison.
- וּמְא֖וּמָה (u-meʾumah) – Root: מאום (meʾumah); Form: Noun, masculine singular; Translation: “anything”; Notes: Negative expression.
- אֵ֣ין (ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Negative particle; Translation: “was not”; Notes: Indicates absence.
- בְּיָדֹ֑ו (be-yado) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his hand”; Notes: Instrumental phrase.
- וְלֹ֤א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “But not”; Notes: Negates the following action.
- הִגִּיד֙ (higgid) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he told”; Notes: Causative form of the verb.
- לְאָבִ֣יו (le-aviv) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his father”; Notes: Indirect object.
- וּלְאִמֹּ֔ו (u-le-immov) – Root: אם (ʾem); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and to his mother”; Notes: Another indirect object.
- אֵ֖ת (et) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: “[nothing]”; Notes: Marks the direct object.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces a relative clause.
- עָשָֽׂה (ʿasah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he had done”; Notes: Completed action.