וַיִּמְצָ֥א לְחִֽי־חֲמֹ֖ור טְרִיָּ֑ה וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיַּךְ־בָּ֖הּ אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
And he found a fresh jawbone of a donkey, and he stretched out his hand and took it, and struck a thousand men with it.
Morphology
- וַיִּמְצָ֥א (vayyimtsa) – Root: מצא (matsa); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he found”; Notes: Describes an action of discovery.
- לְחִֽי־חֲמֹ֖ור (leḥi-ḥamor) – Root: לחי (leḥi) + חמור (ḥamor); Form: Noun construct, masculine singular; Translation: “jawbone of a donkey”; Notes: Refers to an animal’s jawbone.
- טְרִיָּ֑ה (teriyyah) – Root: טרי (tari); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “fresh”; Notes: Indicates that the jawbone was still moist.
- וַיִּשְׁלַ֤ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he stretched out”; Notes: Describes an action of extending.
- יָדֹו֙ (yado) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: Refers to the physical action.
- וַיִּקָּחֶ֔הָ (vayyiqqaḥehah) – Root: לקח (laqaḥ); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and took it”; Notes: Refers to grasping the jawbone.
- וַיַּךְ־בָּ֖הּ (vayyak-bah) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular with preposition; Translation: “and struck with it”; Notes: Hifil indicates causative action.
- אֶ֥לֶף (elef) – Root: אלף (elef); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a thousand”; Notes: Numerical value.
- אִֽישׁ (ish) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “men”; Notes: Used collectively for a group.