וְכַלָּתֹ֣ו אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַשְּׁמֻעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָ וְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ׃
And his daughter-in-law, the wife of Pineḥas, was pregnant, about to give birth. And she heard the report that the Ark of God had been taken, and that her father-in-law and her husband had died, and she kneeled and gave birth, for her labor pains had overtaken her.
Morphology
- וְכַלָּתֹ֣ו (ve-khallato) – Root: כלה (kallah); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And his daughter-in-law”; Notes: Refers to Pinḥas’ wife.
- אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ (eshet-Pinḥas) – Root: אשה (ishah); Form: Construct state noun, feminine singular; Translation: “the wife of Pinḥas”; Notes: Indicates possession.
- הָרָ֣ה (harah) – Root: הרה (harah); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “was pregnant”; Notes: Describes her condition.
- לָלַת֒ (lalat) – Root: ילד (yalad); Form: Infinitive construct; Translation: “about to give birth”; Notes: Implies imminent labor.
- וַתִּשְׁמַ֣ע (va-tishmaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she heard”; Notes: Action leading to distress.
- אֶת־הַשְּׁמֻעָ֔ה (et-ha-shemuʿah) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the report”; Notes: Refers to the bad news.
- אֶל־הִלָּקַח֙ (el-hillaqah) – Root: לקח (laqah); Form: Nifal infinitive construct; Translation: “that had been taken”; Notes: Refers to the Ark’s capture.
- אֲרֹ֣ון (ʾaron) – Root: ארן (ʾaron); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the Ark”; Notes: The Ark of God.
- הָאֱלֹהִ֔ים (ha-Elohim) – Root: אלהים (Elohim); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “of God”; Notes: Indicates divine possession.
- וּמֵ֥ת (u-met) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and had died”; Notes: Refers to her father-in-law.
- חָמִ֖יהָ (ḥamiha) – Root: חתן (ḥatan); Form: Noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her father-in-law”; Notes: Refers to ʿEli.
- וְאִישָׁ֑הּ (ve-isha) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her husband”; Notes: Refers to Pinḥas.
- וַתִּכְרַ֣ע (va-tikhraʿ) – Root: כרע (karaʿ); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she kneeled”; Notes: Indicates labor pain.
- וַתֵּ֔לֶד (va-teled) – Root: ילד (yalad); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “and she gave birth”; Notes: Result of the distress.
- כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ (ki-nehefku) – Root: הפך (hafakh); Form: Nifal perfect 3rd person plural; Translation: “for they had overtaken”; Notes: Refers to the labor pains.
- עָלֶ֖יהָ (aleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her”; Notes: Specifies who was affected.
- צִרֶֽיהָ׃ (tsireha) – Root: צר (tsar); Form: Noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her labor pains”; Notes: Describes her physical distress.