וַיִּקְרָ֤א יְהֹונָתָן֙ לְדָוִ֔ד וַיַּגֶּד־לֹו֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֵ֨א יְהֹונָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיְהִ֥י לְפָנָ֖יו כְּאֶתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃ ס
And Yehonatan called Dawid, and Yehonatan told him all these words. And Yehonatan brought Dawid to Shaʾul, and he was before him as yesterday and the day before.
Morphology
- וַיִּקְרָ֤א (va-yiqrá) – Root: קרא (qara); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he called”; Notes: An act of summoning.
- יְהֹונָתָן֙ (Yehonatan) – Root: יונתן (Yonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the action.
- לְדָוִ֔ד (le-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: Direct object of the calling.
- וַיַּגֶּד־לֹו֙ (va-yaggéd-lo) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he told him”; Notes: Reporting information.
- יְהֹ֣ונָתָ֔ן (Yehonatan) – Root: יונתן (Yonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Repeated subject.
- אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים (ʾet kol-ha-devarím) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “all these words”; Notes: Refers to what was spoken to Shaʾul.
- הָאֵ֑לֶּה (ha-ʾéleh) – Root: אלה (eleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Specifies the words.
- וַיָּבֵ֨א (va-yavé) – Root: בוא (bo); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he brought”; Notes: Action of leading Dawid.
- יְהֹונָתָ֤ן (Yehonatan) – Root: יונתן (Yonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־דָּוִד֙ (ʾet-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Dawid”; Notes: Direct object.
- אֶל־שָׁא֔וּל (ʾel-Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Shaʾul”; Notes: The recipient.
- וַיְהִ֥י (va-yehí) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he was”; Notes: Describes Dawid’s state.
- לְפָנָ֖יו (lefanáv) – Root: פנה (panah); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before him”; Notes: Indicates Dawid’s presence before Shaʾul.
- כְּאֶתְמֹ֥ול (ke-etmól) – Root: תמול (temol); Form: Adverb; Translation: “as yesterday”; Notes: Indicates continuity.
- שִׁלְשֹֽׁום (shilshóm) – Root: שלשום (shilshom); Form: Adverb; Translation: “and the day before”; Notes: Further emphasizes continuity.