וַיֹּ֧אמֶר יְהֹונָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ פ
And Yehonatan said to Dawid, “Go in peace, for we have sworn, both of us, in the name of YHWH, saying, ‘YHWH shall be between me and you, and between my offspring and your offspring forever.’”
Morphology
- וַיֹּ֧אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Yehonatan.
- יְהֹונָתָ֛ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the verb.
- לְדָוִ֖ד (le-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: Direct address.
- לֵ֣ךְ (lekh) – Root: הלך (halakh); Form: Imperative masculine singular, Qal; Translation: “Go”; Notes: Command to Dawid.
- לְשָׁלֹ֑ום (le-shalom) – Root: שלום (shalom); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in peace”; Notes: Blessing for well-being.
- אֲשֶׁר֩ (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “for”; Notes: Introduces a clause explaining the reason.
- נִשְׁבַּ֨עְנוּ (nishbaʿnu) – Root: שבע (shavaʿ); Form: Nifal perfect 1st person plural; Translation: “we have sworn”; Notes: Refers to Yehonatan and Dawid’s oath.
- שְׁנֵ֜ינוּ (sheneinu) – Root: שנים (shnayim); Form: Dual construct with 1st person plural suffix; Translation: “both of us”; Notes: Indicates both Yehonatan and Dawid.
- אֲנַ֗חְנוּ (anaḥnu) – Root: אנחנו (anaḥnu); Form: Pronoun, 1st person plural; Translation: “we”; Notes: Reemphasizing the speakers.
- בְּשֵׁ֤ם (be-shem) – Root: שם (shem); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in the name of”; Notes: Refers to invoking divine authority.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The name of God.
- לֵאמֹ֔ר (lemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces a direct quote.
- יְהוָ֞ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb.
- יִֽהְיֶ֣ה (yihyeh) – Root: היה (haya); Form: Imperfect 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “shall be”; Notes: Refers to divine presence.
- בֵּינִ֣י (beini) – Root: בין (bein); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “between me”; Notes: Part of the covenant formula.
- וּבֵינֶ֗ךָ (u-venecha) – Root: בין (bein); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and between you”; Notes: Reinforces the covenant.
- וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י (u-vein zarʿi) – Root: זרע (zeraʿ); Form: Noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “and between my offspring”; Notes: Extends the covenant to future generations.
- וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ (u-vein zarʿakha) – Root: זרע (zeraʿ); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and between your offspring”; Notes: Further specifies the covenant.
- עַד־עֹולָֽם׃ (ʿad-ʿolam) – Root: עולם (ʿolam); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Indicates the eternal nature of the covenant.
- וַיָּ֖קָם (vayyaqam) – Root: קום (qum); Form: Wayyiqtol 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he arose”; Notes: Refers to Dawid.
- וַיֵּלַ֑ךְ (vayyelek) – Root: הלך (halakh); Form: Wayyiqtol 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he went”; Notes: Dawid departs.
- וִיהֹונָתָ֖ן (vi-Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun; Translation: “And Yehonatan”; Notes: Subject of the following verb.
- בָּ֥א הָעִֽיר׃ (ba haʿir) – Root: בוא (bo); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “entered the city”; Notes: Yehonatan’s action.