וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְדֹואֵ֔ג סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב דֹואֵ֤ג הָאֲדֹמִי֙ וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפֹ֥וד בָּֽד׃
And the king said to Doʾeg, “Turn you and strike the priests.” And Doʾeg the Edomi turned and struck the priests, and on that day he killed eighty-five men who wore a linen ephod.
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר (ʾāmar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- הַמֶּ֨לֶךְ֙ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the king”; Notes: Refers to Shaʾul.
- לְדֹואֵ֔ג (lə-Dōʾeg) – Root: דואג (Dōʾeg); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Doʾeg”; Notes: Directs the command to Doʾeg.
- סֹ֣ב (sōv) – Root: סבב (sāvav); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Turn”; Notes: Command given to Doʾeg.
- אַתָּ֔ה (ʾattāh) – Root: אתה (ʾattāh); Form: Pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphasizes the subject.
- וּפְגַ֖ע (ū-fəgaʿ) – Root: פגע (pāgaʿ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “and strike”; Notes: Another command to Doʾeg.
- בַּכֹּהֲנִ֑ים (ba-kohănīm) – Root: כהן (kōhēn); Form: Preposition + noun, masculine plural definite; Translation: “the priests”; Notes: Refers to the priests of YHWH.
- וַיִּסֹּ֞ב (vayyissōv) – Root: סבב (sāvav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he turned”; Notes: Describes Doʾeg’s action.
- דֹואֵ֤ג (Dōʾeg) – Root: דואג (Dōʾeg); Form: Proper noun; Translation: “Doʾeg”; Notes: Subject of the action.
- הָאֲדֹמִ֗י (ha-ʾAdōmī) – Root: אדום (ʾAdōm); Form: Adjective, masculine singular definite; Translation: “the Edomite”; Notes: Identifies Doʾeg’s nationality.
- וַיִּפְגַּע־הוּא֙ (vayyifgaʿ-hūʾ) – Root: פגע (pāgaʿ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + pronoun; Translation: “and he struck”; Notes: Emphasizes that Doʾeg executed the command.
- בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים (ba-kohănīm) – Root: כהן (kōhēn); Form: Preposition + noun, masculine plural definite; Translation: “the priests”; Notes: Reiterates the target.
- וַיָּ֣מֶת (vayyāmet) – Root: מות (mūt); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he killed”; Notes: Marks the completion of the act.
- בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא (ba-yōm ha-hū) – Root: יום (yōm); Form: Preposition + noun, masculine singular definite + demonstrative pronoun; Translation: “on that day”; Notes: Specifies the timing.
- שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ (shemōnīm wa-ḥămīshāh) – Root: שמונה (shemōneh) + חמש (ḥāmēsh); Form: Cardinal numbers; Translation: “eighty-five”; Notes: Specifies the number of victims.
- אִ֔ישׁ (ʾīsh) – Root: איש (ʾīsh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “men”; Notes: Further clarifies the victims.
- נֹשֵׂ֖א (nōsēʾ) – Root: נשא (nāśāʾ); Form: Qal participle, masculine singular; Translation: “who wore”; Notes: Describes the priests.
- אֵפֹ֥וד (ʾēfōd) – Root: אפד (ʾēfōd); Form: Noun, masculine singular; Translation: “ephod”; Notes: A garment worn by priests.
- בָּֽד׃ (bād) – Root: בד (bād); Form: Noun, masculine singular; Translation: “linen”; Notes: Specifies the material of the ephod.