וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּדֹ֑ול וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃
And the king made a great throne of ivory and overlaid it with refined gold.
Morphology
- וַיַּ֧עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשׂה (ʿ.sh.h); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he made”; Notes: Narrative verb indicating the king’s action.
- הַמֶּ֛לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (m.l.k); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb—refers to Shelomoh.
- כִּסֵּא־שֵׁ֖ן (kisseʾ-shen) – Root: כסה (k.s.ʾ) + שׁן (sh.n); Form: Construct noun + noun, masculine singular; Translation: “throne of ivory”; Notes: “Shen” (ivory) in construct with “throne.”
- גָּדֹ֑ול (gadol) – Root: גדל (g.d.l); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the magnificence of the throne.
- וַיְצַפֵּ֖הוּ (va-yetzappehu) – Root: צפה (ts.p.h); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he overlaid it”; Notes: Refers to coating the throne with gold.
- זָהָ֥ב (zahav) – Root: זהב (z.h.v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “gold”; Notes: Material used for overlaying.
- מוּפָֽז (mufaz) – Root: פזז (p.z.z); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “refined” or “pure”; Notes: Refers to fine or glistening quality gold, often linked to high purity.