וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃
And war was between Reḥavʿam and Yarovʿam all the days.
Morphology
- וּמִלְחָמָ֨ה (u-milḥāmāh) – Root: לחם; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and war”; Notes: Subject of the clause, denoting ongoing conflict.
- הָיְתָ֧ה (hāyetāh) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “was”; Notes: Agreement with the feminine subject “war.”
- בֵין־רְחַבְעָ֛ם (bēn-Reḥavʿam) – Root: בין, רחבעם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “between Reḥavʿam”; Notes: Indicates the first party in the conflict.
- וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם (u-vēn Yarovʿam) – Root: בין, ירבעם; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and between Yarovʿam”; Notes: Second party in the conflict.
- כָּל־הַיָּמִֽים (kol-ha-yāmīm) – Root: כל, יום; Form: Construct noun + definite plural noun; Translation: “all the days”; Notes: Idiomatic phrase indicating continual duration.