2 Kings 6:17

וַיִּתְפַּלֵּ֤ל אֱלִישָׁע֙ וַיֹּאמַ֔ר יְהוָ֕ה פְּקַח־נָ֥א אֶת־עֵינָ֖יו וְיִרְאֶ֑ה וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־עֵינֵ֣י הַנַּ֔עַר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה הָהָ֜ר מָלֵ֨א סוּסִ֥ים וְרֶ֛כֶב אֵ֖שׁ סְבִיבֹ֥ת אֱלִישָֽׁע׃

And Elisha prayed and said, “O YHWH, please open his eyes that he may see.” And YHWH opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.

 

Morphology

  1. וַיִּתְפַּלֵּל (va-yitpallel) – Root: פלל; Form: Hitpael wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he prayed”; Notes: Reflexive verb form indicating entreaty or intercession.
  2. אֱלִישָׁע (ʾElishaʿ) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Elisha”; Notes: The prophet, central figure in the narrative.
  3. וַיֹּאמַר (va-yomar) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Common speech verb in narrative prose.
  4. יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Tetragrammaton, divine name of the God of Yisraʾel.
  5. פְּקַח־נָא (peqach-na) – Root: פקח; Form: Qal imperative masculine singular + particle of entreaty; Translation: “please open”; Notes: Polite request to open, typically of eyes or understanding.
  6. אֶת־עֵינָיו (ʾet-ʿeinav) – Root: עין; Form: Direct object marker + noun feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his eyes”; Notes: The object of the petition.
  7. וְיִרְאֶה (ve-yirʾeh) – Root: ראה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he may see”; Notes: Expresses purpose/result of the opening.
  8. וַיִּפְקַח (va-yifqach) – Root: פקח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and He opened”; Notes: Refers to YHWH’s divine act of revealing.
  9. יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Repeated for emphasis of divine agency.
  10. אֶת־עֵינֵי (ʾet-ʿeine) – Root: עין; Form: Direct object marker + noun feminine plural construct; Translation: “the eyes of”; Notes: Construct form connecting to next noun.
  11. הַנַּעַר (ha-naʿar) – Root: נער; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the young man”; Notes: Refers to Elisha’s servant.
  12. וַיַּרְא (va-yarʾ) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he saw”; Notes: Narrative continuation of the miraculous opening.
  13. וְהִנֵּה (ve-hinne) – Root: Interjection; Form: Demonstrative particle; Translation: “and behold”; Notes: Marks dramatic revelation.
  14. הָהָר (ha-har) – Root: הרר; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the mountain”; Notes: Local geographic reference.
  15. מָלֵא (male) – Root: מלא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “full of”; Notes: Describes the visible vision of divine protection.
  16. סוּסִים (susim) – Root: סוס; Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Symbols of divine chariots or armies.
  17. וְרֶכֶב (ve-rekhev) – Root: רכב; Form: Noun masculine singular; Translation: “and chariot”; Notes: Coordinated with the horses; indicates a war apparatus.
  18. אֵשׁ (ʾesh) – Root: אשׁ; Form: Noun feminine singular; Translation: “of fire”; Notes: Modifies the “chariot”; symbolizes divine presence and power.
  19. סְבִיבֹות (sevivot) – Root: סבב; Form: Noun feminine plural; Translation: “around”; Notes: Indicates encirclement.
  20. אֱלִישָׁע (ʾElishaʿ) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Elisha”; Notes: The subject protected by divine forces.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.