2 Kings 9:32

וַיִּשָּׂ֤א פָנָיו֙ אֶל־הַ֣חַלֹּ֔ון וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י אִתִּ֖י מִ֑י וַיַּשְׁקִ֣יפוּ אֵלָ֔יו שְׁנַ֥יִם שְׁלֹשָׁ֖ה סָרִיסִֽים׃

And he lifted his face to the window and said, “Who is with me? Who?” And two, three eunuchs looked out toward him.

 

Morphology

  1. וַיִּשָּׂא (va-yissa) – Root: נשא; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he lifted”; Notes: Yehu lifts his face, indicating a visual address upward.
  2. פָנָיו (panav) – Root: פנים; Form: Noun masculine plural + 3ms suffix; Translation: “his face”; Notes: Plural form with singular meaning.
  3. אֶל־הַחַלּוֹן (el-ha-ḥallon) – Root: חלל; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the window”; Notes: Location where Izevel was seen earlier.
  4. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Yehu issues a public call.
  5. מִי אִתִּי (mi itti) – Roots: מי, את; Form: Interrogative + preposition + 1cs suffix; Translation: “Who is with me?”; Notes: Yehu seeks loyal supporters.
  6. מִי (mi) – Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who?”; Notes: Repetition emphasizes urgency or drama.
  7. וַיַּשְׁקִיפוּ (va-yashqifu) – Root: שׁקף; Form: Hifil wayyiqtol 3mp; Translation: “and they looked out”; Notes: Indicates visual response from within the building.
  8. אֵלָיו (elav) – Root: אל; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “toward him”; Notes: The direction of their gaze, toward Yehu.
  9. שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה (shnayim shloshah) – Form: Cardinal numbers; Translation: “two, three”; Notes: Hebrew idiom for “two or three,” indicating a small group.
  10. סָרִיסִים (sarisim) – Root: סריס; Form: Noun masculine plural; Translation: “eunuchs”; Notes: Palace officials or royal attendants.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.