וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹתֹ֛ו עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלְָ֑מָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹתֹ֧ו בִקְבֻרָתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ
And his servants caused him to ride to Yerushalayim, and they buried him in his tomb with his fathers in the city of Dawid.
Morphology
- וַיַּרְכִּבוּ (va-yarkivu) – Root: רכב; Form: Hifil wayyiqtol 3mp; Translation: “and they caused to ride”; Notes: Indicates that Aḥazyahu’s body was transported, likely by chariot or litter.
- אֹתֹו (oto) – Form: Direct object pronoun 3ms; Translation: “him”; Notes: Refers to Aḥazyahu, king of Yehudah.
- עֲבָדָיו (avadav) – Root: עבד; Form: Noun masculine plural + 3ms suffix; Translation: “his servants”; Notes: Faithful retainers who saw to his burial.
- יְרוּשָׁלָמָה (Yerushalaymah) – Form: Proper noun with directional he; Translation: “to Yerushalayim”; Notes: The capital city of Yehudah; the directional ending indicates motion toward.
- וַיִּקְבְּרוּ (va-yiqberu) – Root: קבר; Form: Qal wayyiqtol 3mp; Translation: “and they buried”; Notes: Standard verb for burial rites.
- אֹתֹו (oto) – Form: Direct object pronoun 3ms; Translation: “him”; Notes: Repetition for emphasis on the subject of burial.
- בִקְבֻרָתוֹ (vikvurato) – Root: קבר; Form: Preposition + noun feminine singular + 3ms suffix; Translation: “in his tomb”; Notes: Likely a royal or family sepulcher.
- עִם־אֲבֹתָיו (ʿim-avotav) – Root: אב; Form: Preposition + plural noun + 3ms suffix; Translation: “with his fathers”; Notes: Burial with ancestors denotes honor and legitimacy.
- בְּעִיר דָּוִד (be-ʿir Dawid) – Roots: עיר, דוד; Form: Preposition + construct phrase; Translation: “in the city of Dawid”; Notes: Refers to the original fortified area of Yerushalayim, burial site of Judean kings.