וַיֹּ֥אמֶר שֶׂמטהו וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ וַיִּ֨ז מִדָּמָ֧הּ אֶל־הַקִּ֛יר וְאֶל־הַסּוּסִ֖ים וַֽיִּרְמְסֶֽנָּה׃
And he said, “Throw her down!” And they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Yehu issues a command from below the window.
- שֶׂמטהו (shemtuhu) – Root: שׁמט; Form: Imperative masculine plural + 3ms suffix (written defectively for שִׁמְטֻהָ); Translation: “Throw her down!”; Notes: Addressed to the eunuchs above, ordering Izevel’s execution.
- וַיִּשְׁמְטוּהָ (va-yishmetuha) – Root: שׁמט; Form: Qal wayyiqtol 3mp + 3fs suffix; Translation: “and they threw her down”; Notes: Immediate obedience to Yehu’s command.
- וַיִּז (va-yiz) – Root: נזה; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and it spattered”; Notes: Describes the violent result of the fall.
- מִדָּמָהּ (mi-damah) – Root: דם; Form: Preposition + noun masculine singular + 3fs suffix; Translation: “from her blood”; Notes: Refers to Izevel’s blood.
- אֶל־הַקִּיר (el-ha-qir) – Root: קיר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the wall”; Notes: One surface stained by her blood.
- וְאֶל־הַסּוּסִים (ve-el-ha-susim) – Root: סוס; Form: Conjunction + preposition + definite noun masculine plural; Translation: “and on the horses”; Notes: Indicates they were splattered as well, adding to the horror.
- וַיִּרְמְסֶנָּה (va-yirmesennah) – Root: רמס; Form: Qal wayyiqtol 3ms + 3fs suffix; Translation: “and he trampled her”; Notes: Final humiliating act, likely done with the horses trampling her body.