וַאֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַיָּ֕נָס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן וַיִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜יו יֵה֗וּא וַ֠יֹּאמֶר גַּם־אֹתֹ֞ו הַכֻּ֣הוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָ֗ה בְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽת־יִבְלְעָ֔ם וַיָּ֥נָס מְגִדֹּ֖ו וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃
And Aḥazyahu king of Yehudah saw, and he fled by the way of Beit-HaGan, and Yehu pursued after him and said, “Strike him also in the chariot,” at the ascent of Gur which is near Yivleʿam. And he fled to Megiddo and died there.
Morphology
- וַאֲחַזְיָה (va-Aḥazyahu) – Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Aḥazyahu”; Notes: King of Yehudah and companion of Yoram.
- מֶלֶךְ־יְהוּדָה (melekh-Yehudah) – Form: Construct phrase; Translation: “king of Yehudah”; Notes: His royal title.
- רָאָה (raʾah) – Root: ראה; Form: Qal perfect 3ms; Translation: “saw”; Notes: Likely refers to seeing Yoram’s death or danger approaching.
- וַיָּנָס (va-yanas) – Root: נוס; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he fled”; Notes: Standard verb for escape from danger.
- דֶּרֶךְ בֵּית הַגָּן (derekh Beit-haGan) – Roots: דרך, בית, גן; Form: Noun + construct phrase; Translation: “by the way of Beit-HaGan”; Notes: Specific route of flight.
- וַיִּרְדֹּף (va-yirdof) – Root: רדף; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he pursued”; Notes: Yehu chases the fleeing king.
- אַחֲרָיו (aḥarav) – Root: אחר; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “after him”; Notes: Shows direct pursuit.
- יֵהוּא (Yehu) – Form: Proper noun; Translation: “Yehu”; Notes: The pursuer and agent of divine judgment.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Command to strike Aḥazyahu.
- גַּם־אֹתוֹ (gam-oto) – Form: Adverb + direct object pronoun; Translation: “him also”; Notes: Inclusion in the judgment against the house of Aḥʾav.
- הַכֻּהוּ (hakkuhu) – Root: נכה; Form: Hifil imperative 2mp + 3ms suffix; Translation: “strike him”; Notes: Command to Yehu’s men.
- אֶל־הַמֶּרְכָּבָה (el-ha-merkavah) – Root: רכב; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the chariot”; Notes: Location of the strike.
- בְּמַעֲלֵה־גוּר (be-maʿale-Gur) – Roots: עלה, גור; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “at the ascent of Gur”; Notes: Specific place near Yivleʿam.
- אֲשֶׁר אֶת־יִבְלְעָם (asher et-Yivleʿam) – Form: Relative particle + direct object marker + proper noun; Translation: “which is near Yivleʿam”; Notes: Locative reference.
- וַיָּנָס (va-yanas) – Root: נוס; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he fled”; Notes: Second escape attempt.
- מְגִדּוֹ (Megiddo) – Form: Proper noun; Translation: “Megiddo”; Notes: City in the Jezreʿel Valley.
- וַיָּמָת שָׁם (va-yamat sham) – Root: מות; Form: Qal wayyiqtol 3ms + adverb; Translation: “and he died there”; Notes: Final fate of Aḥazyahu.