וַיַּרְכִּבֻ֨הוּ עֲבָדָ֥יו מֵת֙ מִמְּגִדֹּ֔ו וַיְבִאֻ֨הוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בִּקְבֻֽרָתֹ֑ו וַיִּקַּ֣ח עַם־הָאָ֗רֶץ אֶת־יְהֹֽואָחָז֙ בֶּן־יֹ֣אשִׁיָּ֔הוּ וַיִּמְשְׁח֥וּ אֹתֹ֛ו וַיַּמְלִ֥יכוּ אֹתֹ֖ו תַּ֥חַת אָבִֽיו׃ פ
And his servants carried him dead from Megiddo and brought him to Yerushalayim and buried him in his tomb. And the people of the land took Yehoʾaḥaz the son of Yoshiyyahu and anointed him and made him king in place of his father.
Morphology
- וַיַּרְכִּבֻ֨הוּ (va-yarkivuhu) – Root: רכב; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and they carried him”; Notes: Placed him on a chariot or transport.
- עֲבָדָ֥יו (ʿavadav) – Root: עבד; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his servants”; Notes: Loyal royal attendants of Yoshiyahu.
- מֵת֙ (met) – Root: מות; Form: Participle or adjective; Translation: “dead”; Notes: Describes his state at transport.
- מִמְּגִדֹּ֔ו (mi-Megiddo) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Megiddo”; Notes: Site of Yoshiyahu’s death.
- וַיְבִאֻ֨הוּ֙ (va-yeviʾuhu) – Root: בוא; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and they brought him”; Notes: From Megiddo to Yerushalayim.
- יְרוּשָׁלִַ֔ם (Yerushalayim) – Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Burial place of the king.
- וַיִּקְבְּרֻ֖הוּ (va-yiqberuhu) – Root: קבר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and they buried him”; Notes: Fulfilling royal burial customs.
- בִּקְבֻרָתֹ֑ו (bi-qevurató) – Root: קבר; Form: Preposition + noun feminine singular with 3rd person suffix; Translation: “in his tomb”; Notes: Designated family burial place.
- וַיִּקַּ֣ח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and took”; Notes: Initiative by the people to appoint a new king.
- עַם־הָאָ֗רֶץ (ʿam ha-aretz) – Root: עם, ארץ; Form: Construct phrase; Translation: “the people of the land”; Notes: Local Judean population or ruling body.
- אֶת־יְהֹואָחָז (et-Yehoʾaḥaz) – Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Yehoʾaḥaz”; Notes: Son of Yoshiyahu, made king.
- בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ (ben-Yoshiyahu) – Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Yoshiyahu”; Notes: Emphasizes royal lineage.
- וַיִּמְשְׁח֥וּ אֹתֹ֛ו (va-yimshəḥu oto) – Root: משח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person plural + direct object pronoun; Translation: “and they anointed him”; Notes: Ritual of royal installation.
- וַיַּמְלִ֥יכוּ אֹתֹ֖ו (va-yamlikhu oto) – Root: מלך; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person plural + direct object pronoun; Translation: “and they made him king”; Notes: Coronation by popular or elite consensus.
- תַּ֥חַת אָבִֽיו (taḥat aviv) – Root: תחת, אב; Form: Preposition + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in place of his father”; Notes: Denotes dynastic succession.