וְלֹֽא־הֹסִ֥יף עֹוד֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לָצֵ֖את מֵֽאַרְצֹ֑ו כִּֽי־לָקַ֞ח מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֗ל מִנַּ֤חַל מִצְרַ֨יִם֙ עַד־נְהַר־פְּרָ֔ת כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר הָיְתָ֖ה לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃ פ
And the king of Mitsrayim did not again go out from his land, for the king of Bavel had taken from the brook of Mitsrayim to the River Perat all that had belonged to the king of Mitsrayim.
Morphology
- וְלֹֽא־הֹסִ֥יף (ve-lo-hosif) – Root: יסף; Form: Conjunction + negative particle + Hiphil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And did not again”; Notes: Indicates a permanent change in military activity.
- עֹוד֙ (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Reinforces cessation of a repeated action.
- מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם (melekh Mitsrayim) – Root: מלך + proper noun; Form: Noun masculine singular in construct + proper noun; Translation: “king of Mitsrayim”; Notes: Refers to the Pharaoh of Egypt.
- לָצֵ֖את (latset) – Root: יצא; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to go out”; Notes: Describes military or political expedition.
- מֵֽאַרְצֹ֑ו (me-artso) – Root: ארץ; Form: Preposition + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his land”; Notes: Refers to the territory of Mitsrayim.
- כִּֽי־לָקַ֞ח (ki-laqach) – Root: לקח; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “for he had taken”; Notes: Refers to the conquest by the king of Bavel.
- מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֗ל (melekh Bavel) – Root: מלך + proper noun; Form: Noun masculine singular in construct + proper noun; Translation: “king of Bavel”; Notes: Refers to Nevukhadnetstsar.
- מִנַּ֤חַל מִצְרַ֨יִם֙ (min-naḥal Mitsrayim) – Root: נחל + proper noun; Form: Preposition + noun masculine singular + proper noun; Translation: “from the brook of Mitsrayim”; Notes: Often interpreted as Wadi el-ʿArish or Egypt’s eastern border stream.
- עַד־נְהַר־פְּרָ֔ת (ʿad-nehar-Perat) – Root: נהר + proper noun; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “to the River Perat”; Notes: Refers to the Euphrates, symbolizing northern territorial boundary.
- כֹּ֛ל (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular; Translation: “all”; Notes: Introduces the totality of what was taken.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: Relative pronoun; Form: Particle; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause describing the possessions.
- הָיְתָ֖ה (hayetah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “had been”; Notes: Refers to prior possession.
- לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם (le-melekh Mitsrayim) – Root: מלך + proper noun; Form: Preposition + construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “to the king of Mitsrayim”; Notes: Shows previous ownership before Bavel’s conquest.