Isaiah 7:20

בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס

On that day, my Lord shall shave with a hired razor, on the far side of the River, with the king of Ashshur, the head and the hair of the feet, and even the beard it shall consume.

 

Morphology

  1. בַּיֹּ֣ום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Temporal phrase introducing a prophetic event.
  2. הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא (hu); Form: Demonstrative adjective masculine singular with definite article; Translation: “that”; Notes: Points to a future day of judgment or humiliation.
  3. יְגַלַּ֣ח (ye-gallaḥ) – Root: גלח (galaḥ); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall shave”; Notes: Symbol of utter humiliation and judgment.
  4. אֲדֹנָי (Adonai) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my Lord”; Notes: Reverent title for YHWH.
  5. בְּתַעַר (be-taʿar) – Root: תער (taʿar); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with a razor”; Notes: Instrument of the act of shaving, symbolizing agent of judgment.
  6. הַשְּׂכִירָה (ha-sekhirah) – Root: שכר (sakar); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the hired”; Notes: Indicates the razor is not domestic—it is foreign (i.e., Assyria).
  7. בְּעֶבְרֵי (be-ʿevrei) – Root: עבר (ʿavar); Form: Preposition + masculine plural construct; Translation: “on the far side of”; Notes: Refers to location—beyond the Euphrates River.
  8. נָהָר (nahar) – Root: נהר (nahar); Form: Noun masculine singular; Translation: “the River”; Notes: Refers to the Euphrates River, symbolizing the eastern imperial power.
  9. בְּמֶלֶךְ אַשּׁוּר (be-melekh Ashshur) – Root: מלך (melekh), אשור (Ashshur); Form: Preposition + noun masculine singular + proper noun; Translation: “with the king of Ashshur”; Notes: Identifies the Assyrian monarch as the instrument of YHWH’s judgment.
  10. אֶת־הָרֹאשׁ (et-ha-roʾsh) – Root: ראש (roʾsh); Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the head”; Notes: Symbolic of leadership or dignity.
  11. וְשַׂעַר הָרַגְלָיִם (ve-saʿar ha-raglayim) – Root: שׂער (saʿar), רגל (regel); Form: Conjunction + noun masculine singular construct + dual noun with definite article; Translation: “and the hair of the feet”; Notes: Euphemism possibly implying total humiliation.
  12. וְגַם (ve-gam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction + adverb; Translation: “and also”; Notes: Emphasizes the totality of the act.
  13. אֶת־הַזָּקָן (et-ha-zaqan) – Root: זקן (zaqan); Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the beard”; Notes: In ancient Israel, shaving the beard was a sign of deep shame.
  14. תִּסְפֶּה (tispeh) – Root: ספה (safah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “it shall consume”; Notes: Refers to the razor finishing its work even on the beard—complete disgrace.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.