Isaiah 8:6

יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשֹׂ֥ושׂ אֶת־רְצִ֖ין וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃

“Because this people has rejected the waters of the Shiloaḥ that flow gently, and rejoices in Retsin and the son of Remalyahu,

 

Morphology

  1. יַ֗עַן (yaʿan) – Root: יען (yaʿan); Form: Conjunction; Translation: “Because”; Notes: Introduces the reason for the coming judgment or declaration.
  2. כִּ֤י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Often used in tandem with “yaʿan” to strengthen causal structure.
  3. מָאַס (maʾas) – Root: מאס (maʾas); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has rejected”; Notes: Expresses strong disapproval or spurning.
  4. הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to the nation of Yehudah.
  5. הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative masculine singular with article; Translation: “this”; Notes: Points to the specific group under judgment.
  6. אֵת (et) – Form: Direct object marker; Translation: [not translated]; Notes: Introduces the rejected object.
  7. מֵי (mei) – Root: מים (mayim); Form: Construct plural; Translation: “waters of”; Notes: Begins the phrase referring to the gentle water source.
  8. הַשִּׁלֹחַ (ha-Shiloaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Definite noun; Translation: “the Shiloaḥ”; Notes: A channel in Yerushalayim conveying spring water—symbol of YHWH’s quiet provision.
  9. הַהֹלְכִים (ha-holkhim) – Root: הלך (halakh); Form: Definite participle masculine plural; Translation: “that flow”; Notes: Describes the nature of the Shiloaḥ waters.
  10. לְאַט (leʾat) – Root: לאט (leʾat); Form: Preposition + adverb; Translation: “gently”; Notes: Conveys quietness, calm, and divine patience.
  11. וּמְשֹׂשׂ (u-mesos) – Root: שׂושׂ (sus); Form: Conjunction + infinitive construct; Translation: “and rejoices in”; Notes: Indicates misplaced joy or allegiance.
  12. אֶת־רְצִין (et-Retsin) – Root: רצין (Retsin); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Retzin”; Notes: King of Aram, allied against Yehudah.
  13. וּבֶן־רְמַלְיָהוּ (u-ven-Remalyahu) – Root: בן (ben), רמליהו (Remalyahu); Form: Conjunction + construct noun + proper noun; Translation: “and the son of Remalyahu”; Notes: Refers to Pekaḥ, king of Yisraʾel, part of the anti-Yehudah coalition.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.