Isaiah 8:12

לֹא־תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹ֥ו לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃

“You shall not call a conspiracy everything that this people calls a conspiracy, and its fear you shall not fear, and you shall not be terrified.

 

Morphology

  1. לֹא־תֹאמְר֣וּן (lo-toʾmerun) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural with negative particle; Translation: “You shall not say”; Notes: Prohibition directed at the prophet and faithful remnant.
  2. קֶ֔שֶׁר (qesher) – Root: קשר (qashar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a conspiracy”; Notes: Often implies a political or seditious plot.
  3. לְכֹ֧ל (le-kol) – Root: כל (kol); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “to everything”; Notes: Introduces the extent of what the people label.
  4. אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר (asher-yomar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Relative pronoun + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “that says”; Notes: Refers to what the people say or label.
  5. הָעָ֥ם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to Yehudah as a collective.
  6. הַזֶּ֖ה (ha-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Reinforces specificity and distance in tone.
  7. קָ֑שֶׁר (qasher) – Root: קשר (qashar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a conspiracy”; Notes: Repeated to highlight false labeling by the people.
  8. וְאֶת־מֹורָאֹ֥ו (ve-et-moraʾo) – Root: ירא (yaraʾ); Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine singular with 3rd person suffix; Translation: “and its fear”; Notes: Refers to what causes fear in the people (likely Assyria).
  9. לֹֽא־תִירְא֖וּ (lo-tireʾu) – Root: ירא (yaraʾ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural with negative particle; Translation: “you shall not fear”; Notes: Instruction to reject the fear driving the populace.
  10. וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ (ve-lo-taʿaritsu) – Root: ערץ (ʿarats); Form: Conjunction + Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall not be terrified”; Notes: Intensifies the prohibition against dread or panic.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.