Isaiah 39:2

וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֗ה אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת הַשֶּׁ֣מֶן הַטֹּ֗וב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵיתֹ֖ו וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃

And Ḥizqiyyahu rejoiced over them, and he showed them the house of his treasure, the silver and the gold and the spices and the good oil, and all the house of his vessels, and all that was found in his treasuries. There was nothing that Ḥizqiyyahu did not show them in his house and in all his dominion.

 

Morphology

  1. וַיִּשְׂמַ֣ח (va-yismaḥ) – Root: שׂמח; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he rejoiced”; Notes: Typical narrative form indicating sequential action.
  2. עֲלֵיהֶם (ʿaleihem) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “over them”; Notes: Refers to the envoys from Babylon.
  3. חִזְקִיָּהוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: חזק; Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyyahu”; Notes: King of Yehudah, showing off his wealth to foreign visitors.
  4. וַיַּרְאֵ֣ם (va-yarʾem) – Root: ראה; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and he showed them”; Notes: Causative stem, making them see.
  5. אֶת־בֵּית נְכֹתֹה (et-beit nekhotoh) – Root: נכה; Form: Construct chain: accusative particle + noun in construct + proper noun; Translation: “the house of his treasure”; Notes: Likely referring to a treasury or storehouse, though the reading is difficult; some MSS have variant spellings.
  6. אֶת־הַכֶּסֶף (et-ha-kesef) – Root: כסף; Form: Accusative marker + definite noun masculine singular; Translation: “the silver”; Notes: Item in the list of valuable possessions.
  7. וְאֶת־הַזָּהָב (ve-et-ha-zahav) – Root: זהב; Form: Conjunction + accusative marker + definite noun masculine singular; Translation: “and the gold”; Notes: Parallel to the silver.
  8. וְאֶת־הַבְּשָׂמִים (ve-et-ha-besamim) – Root: בשׂם; Form: Conjunction + accusative marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the spices”; Notes: Refers to aromatic items, possibly used for royal or ritual purposes.
  9. וְאֵת הַשֶּׁמֶן הַטֹּוב (ve-et ha-shemen ha-tov) – Root: שמן / טוב; Form: Conjunction + accusative marker + definite noun masculine singular + adjective; Translation: “and the good oil”; Notes: Possibly olive oil of high quality, used ceremonially or as luxury.
  10. וְאֵת כָּל־בֵּית כֵּלָיו (ve-et kol-beit kelav) – Root: בית / כלי; Form: Conjunction + accusative marker + “all of” + construct + plural noun with 3ms suffix; Translation: “and all the house of his vessels”; Notes: Refers to storage rooms for precious items or royal utensils.
  11. וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר נִמְצָא בְּאֹצְרֹתָיו (ve-et kol-asher nimtsa be-otserotav) – Root: מצא / אצר; Form: Conjunction + accusative marker + relative clause with Nifal perfect masculine singular verb + plural noun with 3ms suffix; Translation: “and all that was found in his treasuries”; Notes: Emphasizes the full extent of his wealth on display.
  12. לֹא־הָיָה דָבָר (lo-hayah davar) – Root: היה / דבר; Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular + noun masculine singular; Translation: “There was nothing”; Notes: Begins a negated clause emphasizing totality.
  13. אֲשֶׁר לֹא־הֶרְאָם (asher lo-herʾam) – Root: ראה; Form: Relative pronoun + negative particle + Hifil perfect 3ms + 3mp suffix; Translation: “that he did not show them”; Notes: Emphatic double negation with relative clause.
  14. חִזְקִיָּהוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: חזק; Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyyahu”; Notes: Repeated for emphasis in narrative closure.
  15. בְּבֵיתֹו (be-veito) – Root: בית; Form: Preposition + noun in construct + 3ms suffix; Translation: “in his house”; Notes: Refers to his royal palace or personal dwelling.
  16. וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּו (u-ve-khol-memshaltó) – Root: משל; Form: Conjunction + preposition + “all of” + noun feminine singular with 3ms suffix; Translation: “and in all his dominion”; Notes: Encompasses the extent of his rule and authority.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.