וַתֹּ֥אמֶר צִיֹּ֖ון עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
And Tsiyyon said, “YHWH has forsaken me, and my Lord has forgotten me.”
Morphology
- וַתֹּאמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Refers to Tsiyon (Zion), a feminine noun.
- צִיּוֹן (Tsiyon) – Root: —; Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Tsiyon”; Notes: Represents Jerusalem or the people of Yisraʾel.
- עֲזָבַנִי (ʿazavani) – Root: עזב; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “has forsaken me”; Notes: Expresses a sense of divine abandonment.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God, subject of the verb.
- וַאדֹנָי (va-Adonai) – Root: אדן; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and my Lord”; Notes: Refers to God using the title of lordship.
- שְׁכֵחָנִי (shekheḥani) – Root: שׁכח; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “has forgotten me”; Notes: Parallel to “forsaken me,” expressing perceived divine neglect.