בְּרֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑יךְ וּבְרַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽךְ׃
“In a small moment I forsook you, but with great mercies I will gather you.
Morphology
- בְּרֶ֥גַע (beregaʿ) – Root: רגע; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in a moment”; Notes: Indicates a very brief time span.
- קָטֹ֖ן (qaton) – Root: קטן; Form: Adjective masculine singular; Translation: “small”; Notes: Qualifies the moment—emphasizes its brevity.
- עֲזַבְתִּ֑יךְ (ʿazavtikh) – Root: עזב; Form: Qal perfect 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “I forsook you”; Notes: Expression of temporary divine abandonment.
- וּבְרַחֲמִ֥ים (u-beraḥamim) – Root: רחם; Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural; Translation: “but with mercies”; Notes: Emphasizes restoration and compassion.
- גְּדֹלִ֖ים (gedolim) – Root: גדל; Form: Adjective masculine plural; Translation: “great”; Notes: Describes the intensity of mercy.
- אֲקַבְּצֵֽךְ (ʾakabtzekh) – Root: קבץ; Form: Piel imperfect 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “I will gather you”; Notes: Act of regathering or restoring, often in prophetic promises to Zion.