תְּיַסְּרֵ֣ךְ רָעָתֵ֗ךְ וּמְשֻֽׁבֹותַ֨יִךְ֙ תֹּוכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּי־רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹֽות׃
Your own evil shall chasten you, and your backslidings shall reprove you. And know and see that it is evil and bitter — your forsaking of YHWH your God, and the fear of Me is not in you,” declares the Lord YHWH of Hosts.
Morphology
- תְּיַסְּרֵ֣ךְ (teyassrekh) – Root: יסר; Form: Piel imperfect 3rd person feminine singular + 2fs suffix; Translation: “shall chasten you”; Notes: Emphasizes divine or moral discipline; subject is feminine noun “רָעָתֵךְ.”
- רָעָתֵ֗ךְ (raʿatekh) – Root: רעע; Form: Noun, feminine singular + 2fs suffix; Translation: “your evil”; Notes: Refers to moral or spiritual wrongdoing.
- וּמְשֻֽׁבֹותַ֨יִךְ (u-meshubotayikh) – Root: שׁוב; Form: Noun, feminine plural + 2fs suffix; Translation: “your backslidings”; Notes: Points to repeated turning away from God.
- תֹּוכִחֻ֔ךְ (tokhiḥukh) – Root: יכח; Form: Hifil imperfect 3rd person feminine singular + 2fs suffix; Translation: “shall reprove you”; Notes: Parallel to תְּיַסְּרֵךְ, showing a legal or prophetic rebuke.
- וּדְעִ֤י (u-deʿi) – Root: ידע; Form: Qal imperative 2fs + conjunction; Translation: “And know!”; Notes: Direct command to recognize reality.
- וּרְאִי֙ (u-reʾi) – Root: ראה; Form: Qal imperative 2fs + conjunction; Translation: “and see!”; Notes: Parallel to “know,” reinforces perceptive awareness.
- כִּי־רַ֣ע (ki-raʿ) – Root: רעע; Form: Conjunction + adjective masculine singular; Translation: “that it is evil”; Notes: Part of the result clause; predicate description.
- וָמָ֔ר (va-mar) – Root: מרר; Form: Conjunction + adjective masculine singular; Translation: “and bitter”; Notes: Joined to “evil” in a hendiadys or intensification.
- עָזְבֵ֖ךְ (ʿazvek) – Root: עזב; Form: Qal infinitive construct + 2fs suffix; Translation: “your forsaking”; Notes: Substantival infinitive as the subject of “is evil and bitter.”
- אֶת־יְהוָ֣ה (et-YHWH) – Root: —; Form: Definite direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The direct object of the infinitive עָזְבֵךְ.
- אֱלֹהָ֑יִךְ (Elohayikh) – Root: אֱלֹהִים; Form: Noun, masculine plural (plural of majesty) + 2fs suffix; Translation: “your God”; Notes: Apposition to YHWH.
- וְלֹ֤א (ve-lo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces a negative result or observation.
- פַחְדָּתִי֙ (paḥdati) – Root: פחד; Form: Noun, masculine singular + 1cs suffix; Translation: “My fear”; Notes: Refers to reverential awe or fear of God.
- אֵלַ֔יִךְ (elayikh) – Root: אל; Form: Preposition + 2fs suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates direction or relational stance.
- נְאֻם־אֲדֹנָ֥י (neʾum-Adonai) – Root: נאם; Form: Noun + proper title; Translation: “declaration of the Lord”; Notes: Common prophetic formula introducing divine speech.
- יְהוִ֖ה (YHWH) – Root: —; Form: Proper name of God; Translation: “YHWH”; Notes: Further specification of “Adonai.”
- צְבָאֹֽות (tsevaʾot) – Root: צבא; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “of Hosts”; Notes: Military metaphor referring to heavenly armies or forces.