וְאַתָּ֗ה אַל־תִּתְפַּלֵּל֙ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּשָּׂ֥א בַעֲדָ֖ם רִנָּ֣ה וּתְפִלָּ֑ה כִּ֣י אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֗עַ בְּעֵ֛ת קָרְאָ֥ם אֵלַ֖י בְּעַ֥ד רָעָתָֽם׃ ס
“But you, do not pray for this people, and do not lift up for them a cry or prayer, for I am not hearing at the time they call to Me because of their disaster.
Morphology
- וְאַתָּה (ve-atta) – Root: אתה; Form: Conjunction + independent pronoun masculine singular; Translation: “But you”; Notes: Emphatic address to the prophet Yirmeyahu.
- אַל־תִּתְפַּלֵּל (ʾal-titpallel) – Root: פלל; Form: Hitpael imperfect jussive 2nd person masculine singular; Translation: “do not pray”; Notes: Expresses prohibition, reflexive/reciprocal nuance of intercession.
- בְּעַד־הָעָם (beʿad-haʿam) – Root: עד; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “for the people”; Notes: “In favor of” or “on behalf of.”
- הַזֶּה (hazzeh) – Root: זהה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “people,” referring to Yisraʾel.
- וְאַל־תִּשָּׂא (veʾal-tissa) – Root: נשא; Form: Qal imperfect jussive 2nd person masculine singular; Translation: “and do not lift up”; Notes: Second prohibition, often linked with prayer.
- בַעֲדָם (baʿadam) – Root: עד; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “for them”; Notes: Refers to the people of Yehudah/Yisraʾel.
- רִנָּה (rinnah) – Root: רנן; Form: Noun feminine singular; Translation: “cry” or “supplication”; Notes: Often poetic or joyful, here possibly lamenting plea.
- וּתְפִלָּה (u-tefillah) – Root: פלל; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and prayer”; Notes: Paired frequently with רִנָּה to denote complete intercession.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Explains the divine refusal.
- אֵינֶנִּי (ʾeineni) – Root: אין; Form: Negative existential with 1st person singular suffix; Translation: “I am not”; Notes: Strong form of negation.
- שֹׁמֵעַ (shomeaʿ) – Root: שׁמע; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “hearing”; Notes: Describes ongoing divine refusal to respond.
- בְּעֵת (beʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “at the time”; Notes: Temporal marker for their supplication.
- קָרְאָם (qorʾam) – Root: קרא; Form: Qal infinitive construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their calling”; Notes: Refers to the people’s attempt to invoke YHWH.
- אֵלַי (elai) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to Me”; Notes: Indicates direct appeal to YHWH.
- בְּעַד (beʿad) – Root: עד; Form: Preposition; Translation: “because of” or “for”; Notes: Marks the motivation or cause of the cry.
- רָעָתָם (raʿatam) – Root: רעע; Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their evil” or “their disaster”; Notes: Either the cause or consequence of their appeal.