וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּצֵ֥א פַשְׁח֛וּר אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִן־הַמַּהְפָּ֑כֶת וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו יִרְמְיָ֗הוּ לֹ֤א פַשְׁחוּר֙ קָרָ֤א יְהוָה֙ שְׁמֶ֔ךָ כִּ֖י אִם־מָגֹ֥ור מִסָּבִֽיב׃ פ
And it was on the next day that Pashḥur brought Yirmeyahu out from the stocks. And Yirmeyahu said to him, “YHWH has not called your name Pashḥur, but rather ‘Terror on Every Side.’
Morphology
- וַֽיְהִי֙ (vayhi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Standard narrative opening, marking transition.
- מִֽמָּחֳרָ֔ת (mi-maḥorat) – Root: מחר; Form: Preposition + noun feminine singular with article in construct; Translation: “on the next day”; Notes: Temporal marker.
- וַיֹּצֵ֥א (vayyotze) – Root: יצא; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he brought out”; Notes: Causative use of a root often intransitive in Qal.
- פַשְׁח֛וּר (Pashḥur) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Pashḥur”; Notes: Priestly official.
- אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ (et-Yirmeyahu) – Root: Proper noun; Form: Definite direct object marker + proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Direct object of “brought out.”
- מִן־הַמַּהְפָּ֑כֶת (min-ha-mahpáket) – Root: הפך; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “from the stocks”; Notes: Same restraining device as previous verse.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Continues narrative action.
- אֵלָ֜יו (elav) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates recipient of speech.
- יִרְמְיָ֗הוּ (Yirmeyahu) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Subject of the verb “said.”
- לֹ֤א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb following.
- פַשְׁחוּר֙ (Pashḥur) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Pashḥur”; Notes: Referent of the renaming statement.
- קָרָ֤א (qara) – Root: קרא; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “called”; Notes: Past tense declaration.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of “called.”
- שְׁמֶ֔ךָ (shmekha) – Root: שם; Form: Noun masculine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your name”; Notes: Construct form governs the clause.
- כִּ֖י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “but”; Notes: Used here in adversative sense (“rather”).
- אִם־מָגֹ֥ור (im-magor) – Root: גור; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “Terror”; Notes: Part of renaming formula.
- מִסָּבִֽיב (mis-saviv) – Root: סבב; Form: Preposition + noun; Translation: “on every side”; Notes: Describes the nature of the terror.