מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃
Who is this that rises like the Nile, whose waters surge like the rivers?
Morphology
- מִי־ (mī-) – Root: מי; Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who?”; Notes: Opens the rhetorical question.
- זֶ֖ה (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to an unidentified figure or force.
- כַּיְאֹ֣ר (ka-yeʾor) – Root: יאור; Form: Preposition כְּ + noun with definite article implied; Translation: “like the Nile”; Notes: Refers to the Egyptian Nile, often symbolic of power and pride.
- יַֽעֲלֶ֑ה (yaʿăleh) – Root: עלה; Form: Qal imperfect 3ms; Translation: “rises”; Notes: Describes upward movement, metaphorical for swelling or aggression.
- כַּנְּהָרֹ֕ות (ka-nəhārōt) – Root: נהר; Form: Preposition כְּ + plural noun with definite article; Translation: “like the rivers”; Notes: Simile extending the metaphor of rising waters.
- יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ (yitgāʿăshū) – Root: געשׁ; Form: Hitpael imperfect 3mp; Translation: “they surge,” “they rage”; Notes: Refers to the turbulent motion of the waters, possibly symbolizing chaos or military aggression.
- מֵימָֽיו (mēymāv) – Root: מים; Form: Noun masculine plural with 3ms suffix; Translation: “its waters”; Notes: Refers back to the Nile/rivers metaphor, emphasizing power and extent.