חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבֹּורֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
A sword is against the diviners, and they shall become foolish; a sword is against her warriors, and they are dismayed.
Morphology
- חֶרֶב (ḥerev) – Root: חרב; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “sword”; Notes: Instrument of judgment, repeated for emphasis.
- אֶל (el) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “against”; Notes: Marks the target of the sword.
- הַבַּדִּים (ha-baddim) – Root: בדד; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the diviners”; Notes: Likely refers to false prophets or soothsayers in Babylon.
- וְנֹאָלוּ (ve-noʾalu) – Root: נאל; Form: Niphal perfect 3rd masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they became foolish”; Notes: Expresses their exposure as senseless.
- חֶרֶב (ḥerev) – Root: חרב; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “a sword”; Notes: Repetition intensifies the prophetic curse.
- אֶל־גִּבּוֹרֶיהָ (el-giboreha) – Root: גבר; Form: Preposition + noun masculine plural construct + 3rd feminine singular suffix; Translation: “against her warriors”; Notes: Refers to Babylon’s mighty men.
- וָחָתוּ (va-ḥatu) – Root: חתת; Form: Qal perfect 3rd masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they are dismayed/terrified”; Notes: Indicates collapse of morale under divine judgment.