שֶׂכְנַ֛תִּי עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֹֽוצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃
You who dwell upon many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your gain.
Morphology
- שֶׂכְנַתִּי (shekhnati) – Root: שׁכן; Form: Qal participle feminine singular construct with 2nd feminine singular suffix (irregular form in MT tradition); Translation: “you who dwell”; Notes: Addressing Babylon metaphorically as a woman dwelling securely.
- עַל־ (ʿal) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Indicates location or position.
- מַיִם (mayim) – Root: מים; Form: Noun masculine dual (always plural in form); Translation: “waters”; Notes: Refers to the many rivers and canals of Babylon.
- רַבִּים (rabbim) – Root: רבב; Form: Adjective masculine plural; Translation: “many”; Notes: Qualifies the waters surrounding Babylon.
- רַבַּת (rabbat) – Root: רבב; Form: Adjective feminine singular construct; Translation: “abundant in”; Notes: Used here as a feminine form to agree with Babylon personified.
- אֹוצָרוֹת (otzarot) – Root: אצר; Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “treasures”; Notes: Refers to wealth, goods, or stored riches of Babylon.
- בָּא (ba) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “has come”; Notes: Signals the arrival of the end.
- קִצֵּךְ (qitzek) – Root: קץ; Form: Noun masculine singular construct + 2nd feminine singular suffix; Translation: “your end”; Notes: Babylon’s termination or downfall personified.
- אַמַּת (ammat) – Root: אמה; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the measure”; Notes: Refers to a measuring rod or standard of reckoning.
- בִּצְעֵךְ (bitzʿekh) – Root: בצע; Form: Noun masculine singular construct + 2nd feminine singular suffix; Translation: “your gain/your unjust profit”; Notes: Refers to Babylon’s wealth acquired through exploitation.