לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
Therefore, behold, days are coming, declares YHWH, and I will punish her idols, and throughout all her land the slain shall groan.
Morphology
- לָכֵן (laken) – Root: כן (ken); Form: Conjunction/adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces a consequence of judgment.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Demonstrative particle; Translation: “Behold”; Notes: Calls attention to the prophecy.
- יָמִים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Refers to future times of fulfillment.
- בָּאִים (baʾim) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are coming”; Notes: Indicates imminent arrival.
- נְאֻם (neʾum) – Root: נאם (naʾam); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “utterance of / declaration of”; Notes: Prophetic formula introducing YHWH’s speech.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of Israel’s God.
- וּפָקַדְתִּי (u-faqadti) – Root: פקד (paqad); Form: Qal perfect 1st person singular with waw-consecutive; Translation: “and I will punish / attend to”; Notes: Denotes divine intervention for judgment.
- עַל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon / against”; Notes: Specifies the object of YHWH’s punishment.
- פְּסִילֶיהָ (pesileha) – Root: פסל (pesel); Form: Noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her idols”; Notes: Refers to Babylon’s images and false gods.
- וּבְכָל (u-ve-khol) – Root: כל (kol); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular construct; Translation: “and in all of”; Notes: Emphasizes totality of scope.
- אַרְצָהּ (artsah) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Noun feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her land”; Notes: Refers to the territory of Babylon.
- יֶאֱנֹק (yeʾenok) – Root: אנק (ʾanaq); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall groan”; Notes: Describes the moaning of the slain in the land.
- חָלָל (ḥalal) – Root: חלל (ḥalal); Form: Noun masculine singular collective; Translation: “slain”; Notes: Refers to those killed in judgment or battle.