וָאֶעֱבֹ֤ר עָלַ֨יִךְ֙ וָֽאֶרְאֵ֔ךְ מִתְבֹּוסֶ֖סֶת בְּדָמָ֑יִךְ וָאֹ֤מַר לָךְ֙ בְּדָמַ֣יִךְ חֲיִ֔י וָאֹ֥מַר לָ֖ךְ בְּדָמַ֥יִךְ חֲיִֽי׃
And I passed by you, and I saw you wallowing in your blood, and I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you in your blood, ‘Live!’
Morphology
- וָאֶעֱבֹר (va-eʿevor) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I passed”; Notes: Marks God’s action of coming upon the abandoned child (Yerushalayim).
- עָלַיִךְ (ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “over you”; Notes: Indicates direct encounter with Yerushalayim.
- וָאֶרְאֵךְ (va-erʾekh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal wayyiqtol 1st person common singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I saw you”; Notes: Emphasizes God’s compassionate recognition of her state.
- מִתְבֹּוסֶסֶת (mitbosesset) – Root: בוס (bus); Form: Hitpael participle feminine singular; Translation: “wallowing”; Notes: Reflexive, denotes struggling or being trampled, here in blood.
- בְּדָמָיִךְ (be-damayikh) – Root: דם (dam); Form: Preposition + noun masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in your blood”; Notes: Indicates defilement, danger, or vulnerability at birth.
- וָאֹמַר (va-omar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “and I said”; Notes: Marks direct divine speech.
- לָךְ (lakh) – Root: ל (le); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Direct object of God’s speech to Yerushalayim.
- בְּדָמַיִךְ (be-damayikh) – Root: דם (dam); Form: Preposition + noun masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in your blood”; Notes: Repeated for emphasis, reinforcing the dire situation.
- חֲיִי (ḥayyi) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “live”; Notes: A divine command granting life despite abandonment.
- וָאֹמַר (va-omar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “and I said”; Notes: Repetition intensifies the certainty of God’s word.
- לָךְ (lakh) – Root: ל (le); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Direct repetition for emphasis.
- בְּדָמַיִךְ (be-damayikh) – Root: דם (dam); Form: Preposition + noun masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in your blood”; Notes: Refrain highlighting God’s intervention at the point of death.
- חֲיִי (ḥayyi) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “live”; Notes: Repeated command, affirming divine preservation and life-giving power.