וְהִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְךָ֛ מִדָּמְךָ֖ אֶל־הֶֽהָרִ֑ים וַאֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּן מִמֶּֽךָּ׃
And I will cause the land of your flowing to drink with your blood, to the mountains, and the channels shall be filled with you.
Morphology
- וְהִשְׁקֵיתִי (ve-hishqeti) – Root: שׁקה (shaqah); Form: Hifil perfect 1st person common singular with prefixed conjunction וְ; Translation: “And I will cause to drink”; Notes: A causative verb expressing that YHWH will make the land drink—figuratively saturated—with blood.
- אֶרֶץ (ʾerets) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Noun feminine singular; Translation: “land”; Notes: Refers to the territory or ground where judgment occurs.
- צָפָתְךָ (tsafatkha) – Root: צפה (tsafah); Form: Noun feminine singular with suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your flowing”; Notes: Derived from a root meaning “to overflow” or “to gush,” possibly describing the region affected by the slain one’s blood.
- מִדָּמְךָ (mi-damkha) – Root: דם (dam); Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct with suffix 2nd person masculine singular; Translation: “from your blood”; Notes: Expresses source or cause—YHWH causes the land to drink from the abundance of blood shed.
- אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל; Translation: “to”; Notes: Indicates direction toward the mountains, connecting the flow of blood.
- הֶהָרִים (he-harim) – Root: הר (har); Form: Definite noun masculine plural with article הַ; Translation: “the mountains”; Notes: Symbolic of the elevated places receiving the outpouring of judgment.
- וַאֲפִקִים (va-ʾafiqim) – Root: אפיק (ʾafiq); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural; Translation: “and the channels”; Notes: Refers to riverbeds or stream courses; often used metaphorically for places that become filled by divine wrath or bloodshed.
- יִמָּלְאוּן (yimmaleʾun) – Root: מלא (maleʾ); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be filled”; Notes: Passive form indicating that the channels will become full—another vivid image of overflowing judgment.
- מִמֶּךָּ (mimmekha) – Root: מן (min); Form: Preposition מִן + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “from you”; Notes: Denotes origin or source—the filling of the valleys results from the subject’s own downfall and blood.