וְנָתַן֩ עֵ֨ץ הַשָּׂדֶ֜ה אֶת־פִּרְיֹ֗ו וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן יְבוּלָ֔הּ וְהָי֥וּ עַל־אַדְמָתָ֖ם לָבֶ֑טַח וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּשִׁבְרִי֙ אֶת־מֹטֹ֣ות עֻלָּ֔ם וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים מִיַּ֖ד הָעֹבְדִ֥ים בָּהֶֽם׃
And the tree of the field shall give its fruit, and the land shall give its yield, and they shall dwell upon their land securely. And they shall know that I am YHWH, when I break the bars of their yoke and deliver them from the hand of those who enslaved them.
Morphology
- וְנָתַן (ve-natan) – Root: נתן (natan); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and shall give”; Notes: Refers to the natural productivity of creation under divine blessing.
- עֵץ (ʿets) – Root: עץ (ʿets); Form: Noun masculine singular; Translation: “tree”; Notes: Symbol of fertility and abundance; the prosperity of nature reflects covenant restoration.
- הַשָּׂדֶה (ha-sadeh) – Root: שׂדה (sadeh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “of the field”; Notes: Specifies cultivated land—represents human labor blessed by YHWH.
- אֶת־פִּרְיֹו (et-piryo) – Root: פרי (peri); Form: Direct object marker + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “its fruit”; Notes: Signifies tangible blessing and provision.
- וְהָאָרֶץ (ve-ha-ʾaretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Conjunction וְ + definite noun feminine singular; Translation: “and the land”; Notes: Represents the promised land of Yisraʾel, renewed in fertility.
- תִּתֵּן (titten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall give”; Notes: Parallel with “the tree shall give its fruit”; poetic symmetry emphasizes divine abundance.
- יְבוּלָהּ (yevulah) – Root: יבול (yevul); Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “its yield”; Notes: Refers to agricultural produce—blessing of the soil itself.
- וְהָיוּ (ve-hayu) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person plural; Translation: “and they shall be”; Notes: Indicates the people’s state of being secure and settled.
- עַל־אַדְמָתָם (ʿal-admatam) – Root: אדמה (adamah); Form: Preposition עַל + noun feminine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “upon their land”; Notes: Expresses possession and stability in their homeland.
- לָבֶטַח (la-vetach) – Root: בטח (bataḥ); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “securely”; Notes: Denotes peaceful safety—free from external threats or fear.
- וְיָדְעוּ (ve-yadʿu) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person plural; Translation: “and they shall know”; Notes: Marks experiential knowledge of YHWH’s saving power.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause explaining the cause or evidence of recognition.
- אֲנִי (ʾani) – Root: אני (ʾani); Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: YHWH self-identifies emphatically as the source of redemption.
- יְהוָה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name signifying the God of redemption and faithfulness.
- בְּשִׁבְרִי (be-shibri) – Root: שׁבר (shavar); Form: Preposition בְ + Qal infinitive construct + suffix 1st person singular; Translation: “when I break”; Notes: Refers to the act of liberating YHWH’s people from oppression.
- אֶת־מֹטֹות (et-motot) – Root: מוט (mot); Form: Direct object marker + noun masculine plural; Translation: “the bars” or “the rods”; Notes: Symbolizes the wooden crosspieces of a yoke—tools of subjugation or bondage.
- עֻלָּם (ʿullam) – Root: עלל (ʿalal); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “of their yoke”; Notes: Refers to forced servitude—metaphor of oppressive rule over Yisraʾel.
- וְהִצַּלְתִּים (ve-hitsaltīm) – Root: נצל (natsal); Form: Conjunction וְ + Hiphil perfect 1st person singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “and I will deliver them”; Notes: Hiphil denotes causative salvation—YHWH actively rescues His people.
- מִיַּד (mi-yad) – Root: יד (yad); Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from the hand”; Notes: Idiom for power or control—YHWH removes His people from the grip of their oppressors.
- הָעֹבְדִים (ha-ʿovdim) – Root: עבד (ʿavad); Form: Definite article + Qal participle masculine plural active; Translation: “those who enslaved” or “those serving”; Notes: Refers to the oppressors who dominated YHWH’s people.
- בָּהֶם (ba-hem) – Root: ב (bet); Form: Preposition בְּ + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “over them” or “in them”; Notes: Indicates subjugation—used idiomatically to show the people’s former enslavement under their rulers.