Ezekiel 43:1

וַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃

And he led me to the gate, the gate that faces toward the east.

 

Morphology

  1. וַיֹּולִכֵנִי (va-yolikhēni) – Root: הלך (halakh); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “And he led me”; Notes: The subject is the angelic guide leading the prophet through the visionary temple complex.
  2. אֶל־הַשָּׁעַר (ʾel-ha-shaʿar) – Root: שער (shaʿar); Form: Preposition אֶל + definite noun masculine singular; Translation: “to the gate”; Notes: Marks the direction of movement toward a specific gate in the temple structure.
  3. שַׁעַר (shaʿar) – Root: שער (shaʿar); Form: Noun masculine singular; Translation: “gate”; Notes: Repetition emphasizes the importance of this particular gate as the eastern entrance.
  4. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “which” or “that”; Notes: Introduces a relative clause describing the specific gate.
  5. פֹּנֶה (poneh) – Root: פנה (panah); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “faces” or “turns”; Notes: Describes the orientation of the gate facing toward a direction.
  6. דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (darak); Form: Noun masculine singular; Translation: “way” or “direction”; Notes: Used here to indicate orientation or facing direction.
  7. הַקָּדִים (ha-qadim) – Root: קדם (qedem); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the east”; Notes: Literally “the front” or “the east,” referring to the sunrise direction — a sacred orientation in temple imagery.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.