זֹ֖את תֹּורַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻלֹ֞ו סָבִ֤יב סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תֹּורַ֥ת הַבָּֽיִת׃
This is the law of the house: upon the top of the mountain all its border all around is most holy; behold, this is the law of the house.
Morphology
- זֹאת (zot) – Root: —; Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “This”; Notes: Introduces a declarative statement, summarizing the revelation concerning the temple.
- תֹּורַת (torat) – Root: תורה (torah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the law of”; Notes: Refers to instruction, regulation, or divine ordinance relating to the temple’s holiness and boundaries.
- הַבָּיִת (ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Refers to the temple as the dwelling place of YHWH’s glory.
- עַל־רֹאשׁ (ʿal-roʾsh) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Preposition עַל + noun masculine singular; Translation: “upon the top”; Notes: Indicates the elevated position of the temple — symbolic of divine supremacy and purity.
- הָהָר (ha-har) – Root: הר (har); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the mountain”; Notes: Refers to the temple mount, emphasizing its sanctity as YHWH’s chosen place.
- כָּל־גְּבֻלֹו (khol-gevulo) – Root: גבול (gevul); Form: Noun masculine singular construct + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “all its border”; Notes: Refers to the entire perimeter of the temple precinct.
- סָבִיב סָבִיב (saviv saviv) – Root: סביב (saviv); Form: Adverb repeated for emphasis; Translation: “all around”; Notes: Expresses completeness — total enclosure by holiness.
- קֹדֶשׁ קָדָשִׁים (qodesh qadashim) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Noun masculine singular in construct with plural intensive; Translation: “most holy”; Notes: A superlative phrase meaning “the holiest of all,” denoting absolute sanctity.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: —; Form: Demonstrative interjection; Translation: “behold”; Notes: Draws attention to the significance of what follows, functioning as divine emphasis.
- זֹאת (zot) – Root: —; Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Repetition for emphasis, affirming the preceding declaration.
- תֹּורַת (torat) – Root: תורה (torah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the law of”; Notes: Echoes the opening of the verse, creating an inclusio (framing device) that reinforces the central theme.
- הַבָּיִת (ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Refers again to the temple — the dwelling of YHWH’s holiness among His people.