וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ לֹ֣א יִדְחָק֔וּן גֶּ֥בֶר בִּמְסִלָּתֹ֖ו יֵֽלֵכ֑וּן וּבְעַ֥ד הַשֶּׁ֛לַח יִפֹּ֖לוּ לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃
And each man does not press his brother; each man goes in his path; though they fall upon the weapon, they are not wounded.
Morphology
- וְאִ֤ישׁ (ve-ʾish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and each man”; Notes: Introduces individual action within disciplined movement.
- אָחִיו֙ (ʾaḥiv) – Root: אח (ʾaḥ); Form: Noun masculine singular construct + suffix 3ms; Translation: “his brother”; Notes: Expresses relationship among fellow soldiers or companions.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb, showing disciplined avoidance of collision.
- יִדְחָק֔וּן (yidḥakun) – Root: דחק (daḥaq); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they press”; Notes: Refers to crowding or pushing—here negated to show perfect coordination.
- גֶּ֥בֶר (gever) – Root: גבר (gavar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Stresses individual strength or prowess.
- בִּמְסִלָּתֹ֖ו (bi-mesillato) – Root: מסלה (mesillah); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular construct + suffix 3ms; Translation: “in his path”; Notes: Denotes a specific course or track followed with precision.
- יֵֽלֵכ֑וּן (yelekhun) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they go”; Notes: Indicates disciplined forward motion without deviation.
- וּבְעַ֥ד (u-veʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Conjunction + preposition בְּעַד; Translation: “and through”; Notes: Denotes passage through or against an obstacle.
- הַשֶּׁ֛לַח (ha-shelaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the weapon”; Notes: Refers to a missile or spear; symbolizes danger faced in battle.
- יִפֹּ֖לוּ (yippolu) – Root: נפל (nafal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they fall”; Notes: Expresses contact with or falling upon the weapon without harm.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the ensuing verb, showing invulnerability.
- יִבְצָֽעוּ (yivtsau) – Root: בצע (batsaʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they are wounded” or “they break”; Notes: Means to tear or be cut; here in passive sense, they are unharmed despite falling on weapons.