Micah 1:16

קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ ס

Make yourself bald and shear yourself over your children of delight enlarge your baldness like the eagle for they have gone from you.

 

Morphology

  1. קָרְחִי (qorḥi) – Root: קרח (qaraḥ); Form: Qal imperative 2fs; Translation: “Make yourself bald”; Notes: A mourning practice symbolizing grief and loss.
  2. וָגֹזִּי (va-gozzi) – Root: גזז (gazaz); Form: Conjunction וָ + Qal imperative 2fs; Translation: “and shear yourself”; Notes: Parallel command reinforcing the mourning ritual.
  3. עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל; Translation: “over”; Notes: Indicates cause of mourning.
  4. בְּנֵי (benei) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “children of”; Notes: Introduces the object of grief.
  5. תַּעֲנוּגָיִךְ (taʿanugayikh) – Root: ענג (ʿanag); Form: Noun masculine plural with suffix 2fs; Translation: “your delights”; Notes: Refers to cherished sons taken into exile.
  6. הַרְחִבִי (harḥivi) – Root: רחב (raḥav); Form: Hifil imperative 2fs; Translation: “Enlarge”; Notes: Intensifies the mourning action.
  7. קָרְחָתֵךְ (qorḥatekh) – Root: קרח (qaraḥ); Form: Noun feminine singular with suffix 2fs; Translation: “your baldness”; Notes: Symbolic expression of grief.
  8. כַּנֶּשֶׁר (ka-nesher) – Root: נשר (nesher); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like the eagle”; Notes: Eagles molt, leaving patches resembling baldness.
  9. כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Gives the reason for the commanded mourning.
  10. גָלֻו (galu) – Root: גלה (galah); Form: Qal perfect 3mp; Translation: “they have gone into exile”; Notes: Refers to children taken away.
  11. מִמֵּךְ (mi-mekh) – Root: suffix only; Form: Preposition מִן + suffix 2fs; Translation: “from you”; Notes: Addressed to the personified city/mother.

 

This entry was posted in Micah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.