Zephaniah 2:6

וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְרֹ֥ות צֹֽאן׃

And the region of the sea shall become pastures of shelters of shepherds and folds of flock.

 

Morphology

  1. וְהָיְתָה (ve-hayetah) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she shall become”; Notes: Feminine verb referring to חֶבֶל, a masculine noun sometimes treated as collective terrain.
  2. חֶבֶל (ḥevel) – Root: חבל (ḥaval); Form: Noun masculine singular; Translation: “region”; Notes: Means “tract, territory,” especially along the coast.
  3. הַיָּם (ha-yam) – Root: ים (yam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the sea”; Notes: Refers to the Mediterranean coastline.
  4. נְוֹת (nevot) – Root: נוה (navah); Form: Noun feminine plural; Translation: “pastures”; Notes: Conveys habitation or grazing lands suitable for flocks.
  5. כְּרֹת (kerot) – Root: כרה (karah); Form: Noun feminine plural; Translation: “shelters”; Notes: Refers to encampments or huts used by shepherds.
  6. רֹעִים (roʿim) – Root: רעה (raʿah); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “shepherds”; Notes: Describes those who watch over flocks.
  7. וְגִדְרֹות (ve-gidrot) – Root: גדר (gadar); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural; Translation: “and folds”; Notes: Gidrot refers to enclosed animal pens made of stone or thorny hedges.
  8. צֹאן (tsoʾn) – Root: צאן (tsoʾn); Form: Noun collective; Translation: “flock”; Notes: A collective term for sheep or goats.

 

This entry was posted in Zephaniah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.